그의 이름은 갓 선더(ゴッド・サンダー)이며, 아내에겐 곳짱(ごっちゃん)이라는 애칭으로 불린다.
이는 일본어로 갓 선더의 발음이 '곳도 산다'이기 때문.
그렇기에 한국어로 제대로 옮긴다면 갓 선더의 애칭인 '갓짱'이 되어야 할 것이다.
하지만 정발본에서는 원문 발음인 곳짱으로 직역했다.
대체 왜 번역가는 이런 사소한 찐빠를 저지른 것일까?
사실 여기엔 불가피한 이유가 존재한다.
우선 곳짱이라는 별명이 처음 언급되는 건 단행본 기준 7권 101화에 나온다.
웹 연재 기준으로는 2021년 6월 15일 공개.
그럼 마왕의 본명인 '갓 선더가' 처음 언급되는 건 언제일까?
바로 단행본 기준 12권 176화, 웹 연재 기준으로 보아도 해당 화는 2023년 2월 14일에 올라왔다.
그래서 무슨 말을 하고 싶은 거냐고?
우우 오역쟁이
매번 번역해주고 계셔서 감사합니다
설정자료도 안주고 일시킨다는거네;;
작가만 알고 있던거라 출판사 잘못이라기엔 뭐함
출판사 잘못이지 사전에 설정정보 같은건 미리 받아서 전달하고 해야 정상적인게 나오는데 아무것도 안주면 불법번역이랑 다를게 뭐임
물론 저도 애매하다 싶은 건 담당자에게 이와 관련해서 원작자 측에 확인해주시기 바랍니다 하고 참고사항으로 적어 같이 드리긴 합니다만, 하나하나 다 확인하는 게 쉽지는 않겠지요. 그래도 요즘은 인터넷에 워낙 정리가 잘 되는 편이라 옛날만큼 힘들진 않지만...
공식역자게이야...
우우 오역쟁이
우우 직무태만번역가
미리 미래를 보고 알아왔어야지
똑바로서라! 공식번역핫산! 미래를 엿보고 오역을 막았어야지!
시간을 달려야 했는데 까비...
우우 미래도 안보고 번역한다 ?
아ㅏㅇ니 원작자에게 물어볼 생각도 안하고 자기 변명만 하면 된다고 생각합니까? 노오오오력를 하셔야죠 (잘 보고 이씁니다)
아 나도 보면서 본명 갓선더인걸 나중에 알아서 초반에 곳쨩이라고 했구나 싶었는데 진짜 였구나 ㅋㅋㅋㅋ