표준 국어 대사전은 그렇대
https://bbs.ruliweb.com/community/board/300143/read/69073106
상황 궁금한 애들은 링크로
이건 또 뭐냐
그냥 붉은 독수리 라고 하면 되는거 아냐?
새매란게 또 있나본데
누가 원문 어쩌고 해서 찾았다
熟极而流
더 찾아보니 중국 사이트에선 저런 뜻이라 카는데
서당개 3년이면 어쩌고가 더 맞다고 보는데?
표준 국어 대사전은 그렇대
https://bbs.ruliweb.com/community/board/300143/read/69073106
상황 궁금한 애들은 링크로
이건 또 뭐냐
그냥 붉은 독수리 라고 하면 되는거 아냐?
새매란게 또 있나본데
누가 원문 어쩌고 해서 찾았다
熟极而流
더 찾아보니 중국 사이트에선 저런 뜻이라 카는데
서당개 3년이면 어쩌고가 더 맞다고 보는데?
|
티스토리보다는 공신력 있다 다른 사람이 찾아보니 또 중국 속담도 나온다더라.
이것저것 뒤져봤는데 북한어라고 명시된 곳들이 한 절반에서 1/3 정도는 됨. 그럼 뻔하지. 근데 저것대로 새삼스럽네 쟤들 조선족 번역기 쓴거 난 존나 악의적으로 한국인이 정성껏 의도해서 조진걸로 생각했는데. 요즘 번역기가 저리 성능이 별로였나
아 번역 문제 없다는 사람들은 사실 북조선사람이었구만
어원이 한국속담이든 중국속담이든 북한속담이든 상관없이 한국에서 저 의미로 대중적으로 쓰이는 속담은 서당개 삼년이면 풍월을 읊는다->걍 이걸로 바꾸면됨
번역 ㄹㅇ 조선족 쓰나
조선족 쓰는건 거의 무조건아니냐ㅋㅋ 비용절감하려고
그래 쿠로야 그럴 수 있다 한국인 번역팀 혹은 한국어 능숙한 인원들 찾기가 어려웠을 수는 있어 앞으로 제발 좀 잘해라 솔론 입도 팔아먹었으면
티스토리보다는 공신력 있다 다른 사람이 찾아보니 또 중국 속담도 나온다더라.
뭐야 어디까지 가는거야
번역 ㄹㅇ 조선족 쓰나
중국산겜들 조선족 하청주는게 대부분임
그 딥-오션 수도회 첨 떴을때 빡침90 농담10으로 조선족이 번역한거같다고했는데 이왜거의진
아 번역 문제 없다는 사람들은 사실 북조선사람이었구만
사실 소스 자체 보단 너무 생경해서 안 와닿는 게 좀 그럴듯
탈북자 출신 조선족 번역가인가?
이것저것 뒤져봤는데 북한어라고 명시된 곳들이 한 절반에서 1/3 정도는 됨. 그럼 뻔하지. 근데 저것대로 새삼스럽네 쟤들 조선족 번역기 쓴거 난 존나 악의적으로 한국인이 정성껏 의도해서 조진걸로 생각했는데. 요즘 번역기가 저리 성능이 별로였나
파파고라도 쓰는줄 알았더니 어디 바이두꺼 쓰나보네 그러면
어원이 한국속담이든 중국속담이든 북한속담이든 상관없이 한국에서 저 의미로 대중적으로 쓰이는 속담은 서당개 삼년이면 풍월을 읊는다->걍 이걸로 바꾸면됨
원문이 저 속담을 썼는지를 봐야하지 않을까
원문이 저거면 '한국어'로 번역할 능력이 안되는거고 원문이 또 다르면 창조번역인데 특이한 사상이 들어거가 아닐까?
그나마 원문이 저거여야 핑계라도 생기는거다
이미 원문 조까 하고 번역하고있는데 원문이 뭔 소용임 ㅋㅋ 늬앙스만 비슷하면 걍 가져다 붙이는데
동의함 ㅋㅋ 출신 의심받는거 보다 무능력으로 찍히는게 낫긴하지
원문이 저 속담을 썼더라도 스토리 복선 같은 요소가 없으면, 저건 직역이 아니라 의역을 해야하는 부분임. 저런 문화적 차이도 많은 사람이 이해하게 해주는 것이 번역의 역할이니까
熟极而流 이런 뜻이라고 하는거 봐선 확실히 서당개 3년이면 천자문을 읆는다 든가 그게 더 한국에 적잡한 번역일듯
조선족 쓰는건 거의 무조건아니냐ㅋㅋ 비용절감하려고
그래 쿠로야 그럴 수 있다 한국인 번역팀 혹은 한국어 능숙한 인원들 찾기가 어려웠을 수는 있어 앞으로 제발 좀 잘해라 솔론 입도 팔아먹었으면
번역을 연변사람들 데려다가 쓰는건거.
회사가 그렇게 어려운가
쿠로 대주주가 텐센트인데 어려울 수가 있나
사실 이젠 돈 핑계 안통함 슬론이 2.0으로 돈 조나 많이 벌엇어용 으헝헝 하면서 기뻐했거든
근데 왜 저런 수준임? 돈박아서 사펑 현지화한 회사에 맡기면 되겠구만. 한국유저 ㅈ으로 보나? "이따구로 해도 지르잖아~"인건가
내 생각엔 번역팀은 여전히 같고 목소리 크게 나오는 거는 유저게시판 같은 곳 보고 수정하라고 피드백 한 게 아닌가 싶음
'새매'라는 표현 자체는 남한에서는 거의 안쓰지 '좀 하찮은 매'라는 의미라면 '솔개'가 주로 쓰였거든
새매도 있는 말임 일상에선 잘 안쓰지만 문학에선 종종 보임
마지막으류 본건 게드전기에서였음
또 터졌느냐
새매 자체는 실제로 쓰이는 조류 이름임
중국어도 隼으로 나오는 속담은 없네ㅎㅎㅎ애초에 당구풍월 자체가 4자성어라 그쪽도 다른 형태로 씀.
탈북자 데려다 번역시킨듯 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
애 이름이 새매네
게임 시작부터 아직까지 계속 번역으로 말 나오는거 보면 번역쪽은 걍 포기하는게 맞을듯
자체 번역팀이 있다고 그렇게 입을 털어놓고 대체 왜 북한어 번역이 튀어나오는거냐고
그짝 사람들 데려다 팀 꾸렸나보지