일본어는 존대하고 한국어는 반말하고있는경우도 있었고
돌려돌려 생각해보면 같은의미 같기도 한데 이렇게 표현이 다르다고? 싶은것도 있고
과연 어느쪽이 중국어 원문에 가까울 것인가
일본어는 존대하고 한국어는 반말하고있는경우도 있었고
돌려돌려 생각해보면 같은의미 같기도 한데 이렇게 표현이 다르다고? 싶은것도 있고
과연 어느쪽이 중국어 원문에 가까울 것인가
무뇨뉴
추천 1
조회 49
날짜 15:38
|
스크라이
추천 1
조회 155
날짜 15:38
|
기여운여왕님
추천 1
조회 98
날짜 15:38
|
6ix✰s6
추천 5
조회 224
날짜 15:38
|
전국미소녀TS협회
추천 3
조회 71
날짜 15:38
|
로또1등출신
추천 3
조회 137
날짜 15:38
|
치르47
추천 3
조회 80
날짜 15:38
|
이세계 세가사원
추천 65
조회 5817
날짜 15:37
|
암약중인 체임벌린
추천 0
조회 160
날짜 15:37
|
Holohawk👾🥀🚑
추천 2
조회 103
날짜 15:37
|
도치도치도돗치
추천 1
조회 34
날짜 15:37
|
구경은싸움구경
추천 1
조회 140
날짜 15:37
|
십미터로빈후드
추천 2
조회 162
날짜 15:37
|
노아위키
추천 0
조회 180
날짜 15:37
|
루리웹一
추천 0
조회 56
날짜 15:37
|
게이브 뉴웰
추천 2
조회 163
날짜 15:36
|
이이자식이
추천 1
조회 115
날짜 15:36
|
루2지
추천 1
조회 47
날짜 15:36
|
보팔토끼
추천 5
조회 199
날짜 15:36
|
루리웹-0224555864
추천 0
조회 168
날짜 15:36
|
아슈와간다
추천 2
조회 97
날짜 15:36
|
이짜슥
추천 9
조회 235
날짜 15:36
|
나래여우🦊
추천 0
조회 83
날짜 15:36
|
빙구론희
추천 0
조회 100
날짜 15:36
|
벚꽃 모몽가
추천 1
조회 160
날짜 15:35
|
루나이트
추천 4
조회 84
날짜 15:35
|
아재개그 못참는부장님
추천 32
조회 1682
날짜 15:35
|
쌈무도우피자
추천 2
조회 347
날짜 15:35
|
근데 그건 원신도 비슷함
둘다 번역 불만 한가득 터져나오는 쪽이라 ㅋㅋ
포포같은 밑도 끝도없는 번역은 일본에는 없다는 듯함
둘 다 한참 차이남 중국게임 일본 번역은 재창조로 애초에 유명했고 한국 번역은 걍 구린거였는데 명조는 한국 번역도 재창조해서 도긴개긴임