초사이언1,2,3,4 중에 개인적으로 나는 겉모습은 초사이언3가 가장좋던데
왜냐면 머리카락 긴게 왠지모르는 간지감이 좔좔 흐른단 말이지
님들 생각은 어떰?
ChetGPT
추천 1
조회 71
날짜 2024.04.02
|
슈로대매니억
추천 1
조회 155
날짜 2024.03.18
|
루리웹-3846229114
추천 0
조회 339
날짜 2023.04.18
|
쳐진눈
추천 0
조회 395
날짜 2023.01.08
|
미르알
추천 1
조회 1313
날짜 2020.08.06
|
멘투-레
추천 0
조회 1218
날짜 2020.07.04
|
미누아노
추천 1
조회 2272
날짜 2019.09.20
|
루리웹-9518806879
추천 0
조회 2308
날짜 2019.02.24
|
siragawa
추천 0
조회 3105
날짜 2018.09.20
|
Landsknecht™
추천 0
조회 1887
날짜 2018.07.17
|
Dark Warrier
추천 0
조회 2612
날짜 2018.05.21
|
닝구입니다
추천 2
조회 2915
날짜 2018.04.28
|
마술왕⚽
추천 0
조회 2712
날짜 2018.01.17
|
조니파크
추천 1
조회 3432
날짜 2017.09.21
|
시라토리 마리
추천 0
조회 2640
날짜 2017.06.24
|
lecard
추천 2
조회 4745
날짜 2017.03.17
|
Vamp_
추천 0
조회 2572
날짜 2017.01.21
|
루리웹-9140951245
추천 0
조회 2500
날짜 2017.01.02
|
재수니
추천 0
조회 2468
날짜 2016.11.24
|
히-레기
추천 0
조회 2750
날짜 2016.10.15
|
요리하남자!
추천 1
조회 3505
날짜 2016.09.22
|
Psd.┌䋐┘
추천 0
조회 2782
날짜 2016.05.05
|
지나가던 덕후
추천 0
조회 2873
날짜 2016.02.24
|
minhotaures
추천 1
조회 3009
날짜 2016.02.15
|
TM™
추천 0
조회 3246
날짜 2015.12.07
|
카이클
추천 0
조회 3697
날짜 2015.11.27
|
카이클
추천 0
조회 5086
날짜 2015.11.20
|
hhhhhhhho
추천 3
조회 5646
날짜 2015.11.19
|
초사이언을 보면 안타까운 느낌이 드네요. 초사이야인이면 몰라도 사이어인이라는 오역에다가 아예 사이언이 되어서 ㅠ 사이야인을 어떻게 사이어인, 사이언으로 번역할 수 있는지 참...(프리저도 프리더로 번역되고 ㅠ) 따봉은 자봉으로 수정되었는데 왜...
저도 그건 의문이네요 ㅇㅅㅇ
일본식 발음이야 믿을 수 없으니 영어 철자를 보면 Saiyan 혹은 Sayan. 아마 초기 번역 때는 영어 철자를 모르는 상태로 했을 가능성이 높은데, 어차피 일본식 영어 발음은 신뢰도가 극히 낮은 편이니 아마 '파이어'를 '파이야' 같은 식이 되다보니 '야'를 '어'로 바꾼 듯 싶습니다. 영어 기준이면 사이얀, 사얀 정도가 되겠네요(뭐, 에너르기파처럼 시대의 흐름 속에서 정착된 걸로 봐야겠죠).
psydriver//사이야인은 야사이(야채)에서 따온 것이죠. 포켓몬으로 치자면 백만볼트, 디지몬으로 치자면 용의 콧물 같은 잘못된 현지화(...)
물론 원어는 야채에서 따온 거긴 한데, 아마 당시 번역자 분이 아셨을지는 의문이죠. 이런 류의 말 장난이 잘 번역되던 시절도 아니고. 지금 와서는 굳이 따지면 영어 발음에 맞춰서 사이얀 정도가 가장 무난한 번역이 아닐까 싶기도 합니다. 뭐, 포켓몬에서 볼트 태크의 경우 원래 모 기술의 패러디이긴 한데, 영문 기호상 이게 틀린 번역이라 할 수도 없는 거처럼 말이죠.
민둥눈썹이 너무 맘에 안듬... 왜 굳이 민둥눈썹으로 했어야 했을까
당시 번역은 자봉을 따봉이라고 하고 프리저를 프리더라고 하고 사이야인을 사이어인이라고 하는 수준이었는데...프리저와 자봉은 고쳐졌는데 사이야인은 고쳐지기 힘들어보임;