원래 유비가 번역을 발로 하는걸로 제법 유명하긴 했는데,
이번작은 그중 원탑인듯...-_-...
컷신이나 대화 한번 하면 최소 1개이상 의역이나 오역은 기본이고, 심지어 트로피 목록도 개판으로 번역해놨네요...
트로피 작업중에 공원 10곳을 장악하라는 트로피가 있어서 무슨 공원을 말하는 건지 한참 게임상에서 돌아다니다가,
아무래도 이상해서 영문판 트로피 확인해보니 perks...-_-... 저걸 공원으로...-_-...
한글화 해주는건 고마운데 최소한 Q&A는 좀 했으면...-_-..
상품의 퀄리티에 대한 불만을 표하는데 거기서 영어실령기 왜나오나유
본문 쓰신 게시자가 나 이만큼 영어 잘함 에헴~같은 뉘앙스도 아니고 트로피부분은 동기화 작업하시는분들에게 진행이 어려울정도의 오역을 지적한 부분인데 뭘 그리 베베꼬이셨나요? 의역이란게 문장전체의 본의미를 해치지 않는 범위내에서 허용되는거지 어새신 같은 경우는 때론 의미 자체가 비틀어진 번역꽤 많아요 그러니 지적이 나올수밖에 없는거구요
3편 번역에 비하면 양반입니다. 하는데 크게 불편한점 못느꼈네요. 그리고 솔직히 번역 잘못됐다는거 알아챌 정도로 리스닝 되면 게임하는데 지장 없을겁니다.
한글만 보고하면 오히려 안불편합니다...창조 번역을 해놔서 원래 내용과는 틀리지만 말은 되게 보이니까요.. (물론 알아들으면서 번역글 보고 있으면 이게 뭔소리야 싶습니다..) 그리고 분명 게임하는데 지장은 없지만, 위의 트로피 오역같이 괜히 삽질하게 하거나, 계속 거슬리게 하는 부분은 분명히 있습니다. (위에 얘기한 공원 트로피 말고도 "전멸 50회" 트로피도 처음엔 대체 뭔소린가 했음... 그 외에도 애들 납치하는 미션에서 난 분명 기절시켰는데 시신을 숨기라고 뜨질않나...-_-;)
어차피 님같이 영어 리스닝 좀 되는 사람이야 오역이 보이네 의역이 보이네 그러는거지 그냥 보통 사람들은 영어 잘 모르는 까막눈이니 그냥 스토리 이해 하는데 지장 없고 게임하는데 지장 없으면 그만입니다. 그리고 애초에 님같은 사람들은 이게 오역인지 의역인지 구분 가능할 정도의 영어 실력이 있으니 뭐 게임하는데 별 지장은 없겠네요
상품의 퀄리티에 대한 불만을 표하는데 거기서 영어실령기 왜나오나유
본문 쓰신 게시자가 나 이만큼 영어 잘함 에헴~같은 뉘앙스도 아니고 트로피부분은 동기화 작업하시는분들에게 진행이 어려울정도의 오역을 지적한 부분인데 뭘 그리 베베꼬이셨나요? 의역이란게 문장전체의 본의미를 해치지 않는 범위내에서 허용되는거지 어새신 같은 경우는 때론 의미 자체가 비틀어진 번역꽤 많아요 그러니 지적이 나올수밖에 없는거구요
저도 전멸이라길래 전멸시키는 스킬이 따로있나? 해서 아무리 찾아봐도 없었고 공원 같은 경우도 없는 공원 찾아 다니다가 이건 아닌거 같아서 찾아보니까 오역 이더군요. 게임은 재미있지만 아쉬운 부분 입니다.
이래서 일어판을 살까고민했었죠... 블랙플러같이 일어음성 자막있었다면 좋았을텐데... 만약 일본어패치 dlc 나온다면 주저없이살겁니다 ㅋ
확실히 유비가 번역이 구리긴 해요 진짜 최근 몇년동안 제대로 번역된게 몇개 없어 ㅠㅠ
ㅋㅋ원래 그렇죠 뭐.....거기다 싱크도 안 맞아서....말이 잘려서 나왔다가 한참 지나야 뒷말 나오고....ㅋㅋㅋ 전 그냥 그러려니 하고 합니다.
불이야!!
그래서 perk가 뭐에요? 찾아보니 특전이네요 특전 아마도 이중살해, 삼중살해, 공중암살 그거 달성횟수목표 있는데 그거 채우라는거 같네요
넵 그거 맞습니다.. 이번작은 특정 도전과제 완료할때마다 보상으로 패시브 능력치를 부가해주는데, 화면 왼쪽 중간즈음에 --/-- 몇회 달성 뜨는거 10개 완료하면 따집니다.. 자세한 능력치나 달성율은 메뉴에서 돌아다니다 보면 "특전"이라는 항목에 나와있으니 참고하시면 될듯... (특전이라길래 예약특전 따로 모아놨나 해서 들어가보니 -.,-)