AI(인공지능) 번역을 사용해 일본의 만화 수출을 5년간 3배 이상으로 늘리는 관민의 대처가 시작된다.
쇼가쿠칸이나 경제산업성 소관의 산업 혁신 투자 기구(JIC)계 등 10사는 AI로 만화를 번역하는 신흥 기업에 29.2억엔을 출자했다.번역 속도를 최대 10배 높여 만화 수출 작품 수를 5만점으로 늘리고 일본 콘텐츠 산업의 성장을 촉진한다.
AI(인공지능) 번역을 사용해 일본의 만화 수출을 5년간 3배 이상으로 늘리는 관민의 대처가 시작된다.
쇼가쿠칸이나 경제산업성 소관의 산업 혁신 투자 기구(JIC)계 등 10사는 AI로 만화를 번역하는 신흥 기업에 29.2억엔을 출자했다.번역 속도를 최대 10배 높여 만화 수출 작품 수를 5만점으로 늘리고 일본 콘텐츠 산업의 성장을 촉진한다.
|
|
대신 검수자에는 돈좀 썼으면...
솔까 지금도 번역기능은 충분히 된다고 본다. 스마트폰 번역기 어플로 원서 사진 찍어가며 봐도 바로 볼 수 있을 수준이니... 검수도 검수지만 그보단 저작권문제랑 출판사쪽맘대로 출하시점 정해놓고 늦게 발매하는 거부터 좀 문제를 해결해서 해외에서도 빠르고 싸게 볼 수 있게 해주는 게 더 중요하다고 본다
그럴리가요.
현지 출판사에서 가져가던 마진까지 전부 자기들이 가져가려고 들 테니까 최종 소비자 부담 비용은 거의 그대로거나 생색만 내는 수준으로 줄어들 가능성이 크다고 예상됩니다. 그리고 나중에 현지 출판사들이 다 죽어버리거나 일본책 수입에서 아예 손 떼버리게 되면 그 다음에는... 뭐 굳이 말할 필요도 없겠죠.
현지 출판사랑 계약 안하고 직접 공급하려고 하는 듯.... DLSite처럼....
대신 검수자에는 돈좀 썼으면...
2편을향하여
그럴리가요.
검수 : 오경화
솔까 지금도 번역기능은 충분히 된다고 본다. 스마트폰 번역기 어플로 원서 사진 찍어가며 봐도 바로 볼 수 있을 수준이니... 검수도 검수지만 그보단 저작권문제랑 출판사쪽맘대로 출하시점 정해놓고 늦게 발매하는 거부터 좀 문제를 해결해서 해외에서도 빠르고 싸게 볼 수 있게 해주는 게 더 중요하다고 본다
일본 회사에서 직접 번역을 한다면 '빠르게'는 될 수도 있겠지만 '싸게'는 힘들지 않을까 싶습니다. 어쨌거나 현지 출판사 안 거쳐서 자기들 마진을 늘리려고 하는 일이니까요.
수입하는 현지 출판사 수고비, 마진이 없어진다면 저희가 이용하는 비용 자체는 오히려 줄어들 수도 있지 않을까요
루리웹-0197545217
현지 출판사에서 가져가던 마진까지 전부 자기들이 가져가려고 들 테니까 최종 소비자 부담 비용은 거의 그대로거나 생색만 내는 수준으로 줄어들 가능성이 크다고 예상됩니다. 그리고 나중에 현지 출판사들이 다 죽어버리거나 일본책 수입에서 아예 손 떼버리게 되면 그 다음에는... 뭐 굳이 말할 필요도 없겠죠.
도서정가제가 재정가랑 병행하면 괜찮다는 소릴하고 인네ㅋㅋ 아직 계산이 안되죠~
1. 그럼 그 시점을 달리 누가 정해야 하나요. 2. 하청이 하던 일을 원청이 하게 되면 가격이 내려갈까요 올라갈까요?
AI번역 더 발전했으면 ㄷ
번역가들 어쩌지...
박X, 오XX : 대충 인간 바둑의 혼 드립…
일본어 만화를 AI번역이..? 작품에 따라 다르겠지만 거의 불가능할거 같은데...언어유희도 많고 의역이 필요한 장면이 한두군데가 아닐텐데 그게 되려나?
현지 출판사랑 계약 안하고 직접 공급하려고 하는 듯.... DLSite처럼....
거기 번역 퀄리티도 솔까 손번역한거랑은 천지차이인데.. 나는 아직 갈길이 멀다고 봄
번역이 창작은 아니니까 진짜 이건 번역가들 입장에서는 곤란하겠네
효과음까지 작업해서 완전 한글화해서 내주는거 아니라 대사만 번역하는거면 현지 출판사서 내는거보다 퀄 낮은데 가격은 비슷할듯