|
후방 츠육댕탕
추천 5
조회 135
날짜 00:57
|
잉여한
추천 24
조회 1832
날짜 00:57
|
피자플래닛의외계인
추천 1
조회 158
날짜 00:57
|
달팽이찜
추천 7
조회 239
날짜 00:57
|
루리웹-3901291472
추천 0
조회 62
날짜 00:56
|
sdj7178
추천 0
조회 155
날짜 00:56
|
루리웹-8672246959
추천 0
조회 75
날짜 00:56
|
구다코선생님
추천 119
조회 11242
날짜 00:56
|
코리안좈
추천 8
조회 151
날짜 00:56
|
밀떡볶이
추천 108
조회 8257
날짜 00:55
|
공룡탱크
추천 3
조회 327
날짜 00:55
|
Dale
추천 44
조회 5687
날짜 00:55
|
루리웹-8329133273
추천 45
조회 4811
날짜 00:55
|
루리웹-1420251412
추천 1
조회 150
날짜 00:55
|
어두운 충동
추천 1
조회 77
날짜 00:54
|
스치프
추천 4
조회 248
날짜 00:54
|
딥다크판
추천 29
조회 5199
날짜 00:54
|
Skullcrushers
추천 0
조회 76
날짜 00:53
|
루리웹-588277856974
추천 76
조회 7136
날짜 00:53
|
닉네임 생각안남
추천 1
조회 111
날짜 00:53
|
토코♡유미♡사치코
추천 8
조회 109
날짜 00:53
|
루리웹-8672246959
추천 1
조회 45
날짜 00:53
|
ㅇㅇ(323.65)
추천 5
조회 222
날짜 00:53
|
사신군
추천 47
조회 6279
날짜 00:53
|
토드하워드
추천 0
조회 123
날짜 00:52
|
진리는 라면
추천 1
조회 78
날짜 00:52
|
noom
추천 2
조회 237
날짜 00:51
|
루리웹-5994867479
추천 0
조회 89
날짜 00:51
|
그런말도 있었나
페미니즘붐은 일본에서 먼저왔다는걸 잊어선 안된다
애초에 일본에 먼저 들어오고 그걸 두 형태로 번역했다가 그대로 한국에 들어온걸로 알고 있는데
애초에 유모차라고 한자로도 안 씀. ベビーカー(베이비 카)라고 씀.
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1193697616 쟤네도 일본어로는 유모차라고 한자로 표현하는 거 같더라
있기는 한데 잘 쓰이지 않는 유형이었나보네, 이건 내 실수. 확실한 건 유아차라는 말은 한국에서밖에 안 씀.
뭐 솔직히 베이비카가 직역하면 유아차니까... ㅋㅋㅋㅋ
뭐 직역하면 맞긴 한데, 앞으로 유아차라고 쓰자고 그 쪽에서 캠페인 벌이는 거 몇 개만 뜨니 별로 어감이 안 좋아 보임 ㅋㅋ
그건 그렇지 ㅋㅋㅋㅋ 근데 솔직히 페미가 너무 극성만 아니었으면 걍 납득가긴 했는데, 포궁 이 지랄처럼 얼탱이 없는 것도 아니고 다른 나라도 많이 쓰는 표현이긴 해서
ベビーカー를 유아차라고 한 거일 수도 있음 베이비카라고 한국에선 그 누구도 안 그러니까
일본에선 ベビーカー 베이비카 라고 함
베이비카=유아차
유모차 베이비카 같이 씀