가끔 중국어쪽은 들고오지도 않고
일본어만이랑 비교하면서 번역 이상하게 되었다는 건 이상하더라
특히 음성은 일본어로 해놓고 자막은 우리말로 하면서
들리는거랑 너무 다르다고 하는 거
일본어쪽은 번역 완벽하고 대호평이기라도 한가
GFYS
추천 0
조회 63
날짜 14:01
|
게임은얍삽하게
추천 0
조회 47
날짜 14:01
|
토코♡유미♡사치코
추천 0
조회 51
날짜 14:01
|
토드하워드
추천 0
조회 80
날짜 14:01
|
루리웹-9504180224
추천 1
조회 112
날짜 14:01
|
baddude
추천 0
조회 198
날짜 14:01
|
엘링 홀란드
추천 84
조회 11235
날짜 14:01
|
人生無想
추천 3
조회 236
날짜 14:01
|
디브다요
추천 1
조회 164
날짜 14:01
|
플레이그마린
추천 1
조회 51
날짜 14:01
|
유다의 사제들
추천 53
조회 5822
날짜 14:01
|
사이버렉카기사협회대리
추천 2
조회 231
날짜 14:00
|
보보보 보보보보
추천 2
조회 138
날짜 14:00
|
기계교 사제
추천 1
조회 92
날짜 14:00
|
쥐옥
추천 1
조회 139
날짜 14:00
|
네리소나
추천 4
조회 289
날짜 14:00
|
루리웹-7329215
추천 0
조회 49
날짜 14:00
|
최촉수
추천 1
조회 78
날짜 14:00
|
노벨프로젝트
추천 2
조회 56
날짜 14:00
|
타이어프라프치노
추천 1
조회 123
날짜 14:00
|
루리웹-588277856974
추천 3
조회 247
날짜 14:00
|
은시계
추천 0
조회 78
날짜 14:00
|
소녀의탐구자
추천 5
조회 106
날짜 14:00
|
왜자쿠말을건담?
추천 0
조회 61
날짜 14:00
|
쏘정쏘원
추천 1
조회 127
날짜 14:00
|
노리스팩커드
추천 1
조회 62
날짜 13:59
|
정의의 버섯돌
추천 11
조회 917
날짜 13:59
|
디브다요
추천 1
조회 162
날짜 13:59
|
그냥 중국어는 모른고 영어나 일어는 비교적으로 배우기쉬워서 그런거아닐까
일어 음성 한글 자막으로 듣는사람이 많아서 그런거 뜻자체는 한국이 맞을 확률이 높음 일어는 번역뿐아니라 뜻이.바뀌는경우도 많아서
그 부분은 블루아카 때랑 마찬가지일텐데 일본 쪽 번역이 지들 마음대로 해서 그런걸수도 있음
그냥 중국어는 모른고 영어나 일어는 비교적으로 배우기쉬워서 그런거아닐까
일어 음성 한글 자막으로 듣는사람이 많아서 그런거 뜻자체는 한국이 맞을 확률이 높음 일어는 번역뿐아니라 뜻이.바뀌는경우도 많아서
그 부분은 블루아카 때랑 마찬가지일텐데 일본 쪽 번역이 지들 마음대로 해서 그런걸수도 있음