깨스통 기자 방송 보니까 센서타워 추정 6월 매출에서 약 126억원을 기록해서
한국에선 서브컬처 게임 중에선 매출 1위, 게임 전체로 봐도 5위였네.
센서타워 이번 달 집계에서 구글 쪽 특정 기간에 오류가 있을 수 있다곤 하던데
설령 오류가 있다 해도 명조만이 아니라 모든 게임에 해당하니까 이 경향이 바뀔 가능성은 별로 없다고.
게다가 매출만이 아니라 유저 수 기준으로도 서브컬처 게임 중 1위라니 현재 한섭은 대성공이라 표현할만 한듯.
사실 이게 좀 느껴졌던 게 지난 1달 간 내가 구독하던 유투브의 수많은 게임 채널 중에서 명조를 안 다룬 곳이 드물었음.
공략 영상도 쏟아져 나왔고 특히 음림 픽업 이후로 기세가 확 올랐던 느낌.
쿠로야 알았으면 제발 한국어 번역팀 좀 당장 제대로 된 인력으로 다 바꿔라....
다행히 일단 구인은 하고 있다고 들었는데 좀 시급하다.
쿠로야 알았으면 제발 한국어 번역팀 좀 당장 제대로 된 인력으로 다 바꿔라.... 다행히 일단 구인은 하고 있다고 들었는데 좀 시급하다. (중요)
보통 그래픽이 가장 바뀌기 힘든 부분인데 그 그래픽이 너무 잘 나온 게 큰 거 같음
이겜도 마케팅에 미친듯이 돈 부어서 초반 흥행세는 좋았는데 거품 꺼지는 속도가 장난이 아니라서 이번달 성적 봐야될걸 사실상 저 성적은 일정 당겨서 픽업 세개 우겨넣어서 만든거라
근데 사람 구한다고 될일인진 모르겠음 김윤의 방송작가 초빙한다는 이야기 듣고 어이없더라.... 중한번역에 그렇게 사람이 없나 싶네......... 그냥 무협작가 아무나 초빙하는게 더 의미있을것같은데.....
그래픽 좋고 액션 시원시원한게 한국인 입맛에 맞아서 그런가봄
도대체 직역할껀 의역하고 의역할껀 직역하는건 대체 뭐때문인데 ㅠ
번역에 돈 좀 써줘...
쿠로야 알았으면 제발 한국어 번역팀 좀 당장 제대로 된 인력으로 다 바꿔라.... 다행히 일단 구인은 하고 있다고 들었는데 좀 시급하다. (중요)
번역에 돈 좀 써줘...
보통 그래픽이 가장 바뀌기 힘든 부분인데 그 그래픽이 너무 잘 나온 게 큰 거 같음
근데 사람 구한다고 될일인진 모르겠음 김윤의 방송작가 초빙한다는 이야기 듣고 어이없더라.... 중한번역에 그렇게 사람이 없나 싶네......... 그냥 무협작가 아무나 초빙하는게 더 의미있을것같은데.....
MonsterCat
도대체 직역할껀 의역하고 의역할껀 직역하는건 대체 뭐때문인데 ㅠ
그거 번역이 아니라 현지화 쪽이라 많이 다르긴 한데 솔직히 무협 작가 데려와도 망한 현지화일듯
정확히는 씹덕계에서 중한번역 해줄 사람이 별로 없다고 들었음 일->한 번역은 해줄 사람이 너무 많은데 중->한 번역은 굳이 씹덕계에서 안 해도 공급에 비해 수요가 많은가봐
그래도 무협펑크맛은 잘 살리겠지 명식 더 액시움, 용은 하늘을 타고 이런거는 안하겠지
씹덕계 아닌곳에서 찾으며뉴없진 않을것같은데 참 안타깝네
중한 번역이 가능할 정도의 무협작가가 거의 없을 텐데
중한 번역을 하라는게 아니라 명칭 통일을 잡아주는것만해도 큰일이라고 생각함 중한 번역까지 돼면 와따지만 그건 더더욱 희귀할것같고...
'워터연극'
쉬불ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
기본적으로 한국의 번역업계 자체가 거의 멸종 직전인 상태임. 정확히는 알바 수준을 뛰어넘는 전문 번역가의 수가 너무 적음. 그래서 영화건 문학이건 간에 퀄리티 높은 번역은 정말로 기대하기 힘들고, 상당수의 번역가들이 프로페셔널리즘이 없어서 지 멋대로 원작을 변형, 개조시켜버리는 문제가 많이 나타남 (고유명사를 자기 맘대로 바꾼다거나 등등). 게다가 게임은 영화나 문학 같은 것보다 훨씬 번역이 어려운 분야고, 그래서 돈이 암만 많아도 사람을 쉽게 못 구하는 상태라고 보면 됨.
번역이랑 최적화랑 자잘한 문제들만 잡으면 더 날아오를수 있는데
그래픽 좋고 액션 시원시원한게 한국인 입맛에 맞아서 그런가봄
다음 픽업은 쮸쮸복어라 어지간히 구리지않는한 이번달도 폼 죽을일은 없을꺼같은데
모델링 개쩔긴 하드라
번역만 잡으면 괜찮을듯한데.. 음림,퍼리되다만 놈 전설퀘보면 스토리텔링이 나쁘지는 않던데 말이야..
이겜도 마케팅에 미친듯이 돈 부어서 초반 흥행세는 좋았는데 거품 꺼지는 속도가 장난이 아니라서 이번달 성적 봐야될걸 사실상 저 성적은 일정 당겨서 픽업 세개 우겨넣어서 만든거라
아직 한발 더 남음...
헤응..
역시 갓슴이야
미래를 살짝 팔았지....
쿠로야 퍼니싱 한섭도 챙겨줘잉
일단 명조도 급한불 아직 못끄지 않았음 ㅋㅋㅋㅋ?
심술은 좀 충격적이었어
근데 저랬는데 말 많은 번역 계속 문제 터지면 나락가는거 한순간이다.. 스토리랑 번역엔 신경 많이 써줘.. 나 여유있을 때 함 즐기고 싶단 말야
스샷찍는맛 나거든요
다른건 몰라도 캐릭터 너무 이쁨 물론 갸챠겜 무서워서 못하지만.... 너무 캐릭 잘 뽑더라
왜 비추지 아니 나 이 게임 안하는데 캐릭은 너무 이쁘다고...
일단 모델링이 넘사야 여캐들 쥰내 이쁨ㄹㅇ
구글의 매출액 집계가 고장난건지 명조가 고점에 가까울때 순위 갱신이 거의 안되는 현상이 일어났음, 이걸로 붕스는 반디 픽업후 5일간 데이터가 반영이 안되는 등 이상현상이 일어난 상황
레딧에서도 이 문제가 설득력있게 받아들여지는 중
반디 픽업후가 진짜 분수령일텐데 ㅉ
문제는 센서타워도 그렇고 매출액 추정치를 집계하는 업체들 상당수가 구글에서 제공한 데이터를 쓴다는건데 그 원본 자료가 신뢰도가 무너진 상황임.... 저 문제 기간동안 아예 앱들의 순위변동이 하나도 없었더라
번역문제 정도로 나락가지는 않을듯 캐릭터 이대로만 계속 나오면 계속 1위도 노려볼만할 것 같음. 생각보다 그런거는 신경 안쓰는 사람 많음
하자덩어리인데 여캐 모델링은 엄청나서 놓기 힘듬 ㅋㅋㅋ 진짜 수습하다 던져버린 초반 스토리는 이제와서 어쩔 수 없더라도 타겟팅 램누수 같은 게임플레이에 중요한건 해결좀 해줘.. 모드도 그냥 언리얼답게 기본지원으로 해주면 더 좋고.
영상 보니 쿠로 사내에 한국어 번역팀이 많다는데 많으면서도 이정도면... 무튼 사람 뽑는다니 통일화좀 해줬음 좋겠다 어째 가면갈수록 번역상태가 맛가냐
제발 번역좀신경써줘라 장리 스킬설명에 심안냅두고 심술이 뭐냐 심술이
번역팀 새로 구해 번역 바꾼다해도 꾹꾹복어와 쮸쮸복어는 그대로 두면 좋겠넴
유일한 걸작인데 눈치없는 새 번역팀이 그것도 수정해버리면 겜 또 터질듯 ㅋㅋㅋ
동일한 장르의 게임인 원신이 죽쑤는것도 한몫하는듯
중국어 하는 한국인이 아니라 한국어 하는 중국인에게 맡기면 번역이... 번역에 중요한 스킬은 외국어보다 모국어
뭔가 뛰어다니다보면 블소때 생각나
제발 번역 좀 어떻게 해줘봐 진짜로!!!