2회차 대사막 이후 궤도 진입 전인데
진짜 한국 더빙이 어색하고 뭐고 떠나서 최고에요
이브의 감정이나 캐릭터도 한국어 음성으로 할 때 더 몰입감 입고 매칭이 됩니다
니케도 한국성우가 훨씬 연기나 캐릭터성이 과하지도 않고 적당하더라구요
특히 아니스랑 차임성우 미친데다
솔직히 성우 연기력 땜에 캐릭이 좋아진 케이스를 니케를 통해 많이 경험해봐서
이브도 한국성우가 아니라 영어로 들으니 이브의 매력이 완전 반감되네요
그래도 여러 경험을 하고 싶어 엔딩 직전까진 영어로 할려구요 다음 회차 부턴
한국성우 고정해야겠습니다 솔직히 일어 음성있는 일판도 구매하고 싶었는데
유튜브로 보니 그냥 굳이 없어도 될거같네요
만약 한국음성이 일본처럼 한국발매 제품에만 들어갔다면 일판 보다 더 값어치 있었을거라 봅니다
솔직히 요즘 성우 인력풀이 적은거 치고 상당히 선방하고 있다고 생각합니다
이게 디렉팅이 잘 안된 작품임에도 개인적 취향으론 한국어 버전이 나은거보니 앞으로 잘 다듬으면 굳이 일어음성을 고집할 필요 없을것 같네요
저 역시 어릴때부터 일본 콘솔게임이나 애니를 보고 자란지라 일어음성을 편애할 때가 많았는데
우리나라 성우가 더빙영화 특유의 톤이 좀 있더라도 발성이나 호흡이 자연스러운 데다 연기력이나 감정이 세밀하니 듣기도 편하고 좋네요
저랑 같으시네요. 영음으로 새로 시작했는데 결국 중간에 다시 한음으로 돌렸습니다. 편한 것도 있지만 가장 잘 어울리는 성우로 채택한 것 같아요.
성우 연기는 문제 없다고 봅니다. 표정 같이 노하우가 팔요한 부분이 딸려서 그랬다 보거든요.
일어판이 대사가 좀더 상황에 맞게 수정된터라 일어판이 좀 더 낫더라구요..
영어로 해보니 입모양도 안맞더군요 외국유투브애들중에 한국어로 하는애들 있는게 이해됌
해외 레딧에 보면 영어권 애들도 영어 더빙 불만 표하는 글이 꽤 많더군요.. 한국어 더빙으로 하면 캐릭들 감정 연기가 훨씬 좋다고 korean dub 추천하는 글도 보이구요.. 우리가 불만스러워하는 한국어 더빙보다도 더 별로인게 영어더빙 ㅎㅎ 일어 더빙도 첨부터 끝까지 한번 해보고 싶은데 기본 수록이 아니라서 아쉽네요
다른건 몰라도 릴리 목소리때매 한국어 더빙이 너무 심하게 어색합니다.
릴리 로리로리한 목소리 첨엔 별로였는데 영어일어 듣다보니 한국어가 선녀임
일본 영어 들어보시면 한국어 선녀맞음 ㅋㅋㅋ
한국어더빙이 최고라기보단 한국어더빙이 잘 알아 들을수 있어서 그런게 큽니다
초반부는 다소 어색하긴한데.. 중후반부에선 다들 캐릭터 적응이 된건지.. 성우분들 연기 무난하던데.. 단역분들 연기도 괜찮고.. 특히 ㄹㅇㅂ 연기는 꽤 매력적이었고.. 원래 데모판 공개때에는 한글판, 일본판 모두 구매하려다가.. 한글판 엔딩보고나서는 장바구니에 있는 일본판 삭제시켰음;;암튼 전 한글판 꽤 만족스럽
자막을 귀로 듣고 눈은 배경을 볼수있죠 더빙 어색하다고 바꾸면 역체감 심합니다.
연기가 어색하지 않다구요? 그냥 이걸 sf영화나 드라마라고 생각하면 발연기라고 난리가 날텐데 원체 성우들의 연기력에 기대감들이 없으신건지 관대하신건지 모르겠네요. 성우들 매체에 나와서 인터뷰할때마다 자신들은 목소리로 연기하는 사람이라하는데, 스텔라 성우중에 그 말 할 수 있는 사람이 있긴 할까요?
본문에 나와있잖아요 디렉팅 문제라고 그걸 감안해도 괜찮다고 한겁니다 저도 처음에 어색했어요
일음이 그나마 궁금한데 정발판엔 없으니
일음 별로에요..
일음은 그냥 애니같고 영음은 이브가 진짜 별로이고...한국어가 절 좋던...특히 금쪽이는 한국어가 압권입니다