역시 번역 강국이라그런가
덕분에 대만야설 존나 리얼하게 거의 1대1대응으로 번역되서 딸칠 수있음
김블드
추천 0
조회 1
날짜 23:03
|
선도부
추천 0
조회 2
날짜 23:03
|
su2su2
추천 0
조회 1
날짜 23:03
|
니드펑크
추천 0
조회 5
날짜 23:03
|
aespaKarina
추천 0
조회 17
날짜 23:03
|
아일톤 세나
추천 1
조회 35
날짜 23:03
|
월요일의크림소다
추천 1
조회 16
날짜 23:03
|
샤스르리에어
추천 0
조회 23
날짜 23:03
|
FU☆FU
추천 1
조회 29
날짜 23:03
|
이지스함
추천 0
조회 25
날짜 23:03
|
mark9
추천 0
조회 22
날짜 23:02
|
부들부들03
추천 1
조회 19
날짜 23:02
|
전국미소녀TS협회
추천 0
조회 36
날짜 23:02
|
전국치즈협회장
추천 0
조회 45
날짜 23:02
|
Medand
추천 2
조회 30
날짜 23:02
|
치르47
추천 2
조회 47
날짜 23:02
|
잭 그릴리쉬
추천 3
조회 124
날짜 23:02
|
막걸리가좋아
추천 2
조회 60
날짜 23:02
|
고구마버블티
추천 1
조회 38
날짜 23:02
|
갓트루참얼티밋여신블랑
추천 4
조회 72
날짜 23:02
|
오고곡헤으응
추천 0
조회 23
날짜 23:02
|
책중독자改
추천 2
조회 34
날짜 23:02
|
나혼자싼다
추천 1
조회 13
날짜 23:02
|
원신빼고태그붙임
추천 4
조회 66
날짜 23:01
|
타카가키 카에데
추천 2
조회 33
날짜 23:01
|
하기나
추천 1
조회 72
날짜 23:01
|
Рассвет
추천 5
조회 80
날짜 23:01
|
당글둥글당근
추천 1
조회 45
날짜 23:01
|
루리웹-6556673216
ㅋㅋㅋㅋㅋ 딸치는 좋은건 서로공유해야지
일본어로 한번 번역하고 한국어로 번역하는게 번역성능이 좋단 얘기가 예전부터 있었지
ㄹㅇ 그런듯 나도 영어 그렇게 번역하는게 좋다고 들었는데 아에 일본어 아는게 지금도번역에 더 좋은듯