진짜 태클아니고 비꼬는거 절대 아니고
순수하게 궁금한데요
장비를 정지합니다 수준이라도 한국어 더빙을 선호하시나요? 진짜 궁금합니다
gerrard08
추천 0
조회 374
날짜 2024.04.27
|
Mario 64
추천 1
조회 579
날짜 2024.04.27
|
Soul메이트
추천 2
조회 1283
날짜 2024.04.27
|
씨익..☆
추천 0
조회 574
날짜 2024.04.27
|
B0Y
추천 2
조회 617
날짜 2024.04.27
|
인간한번되보
추천 0
조회 925
날짜 2024.04.27
|
Baldus3
추천 28
조회 6995
날짜 2024.04.27
|
루리웹-7406493673
추천 13
조회 2918
날짜 2024.04.27
|
일본신사게임홍보대사
추천 6
조회 1222
날짜 2024.04.27
|
루리웹-0458614779
추천 12
조회 2016
날짜 2024.04.27
|
VㅇL cㅇm
추천 6
조회 4214
날짜 2024.04.27
|
루리웹-8895707937
추천 18
조회 1316
날짜 2024.04.27
|
루리웹-9704476272
추천 1
조회 136
날짜 2024.04.27
|
엑시노스830
추천 2
조회 1787
날짜 2024.04.27
|
정의구현
추천 30
조회 3240
날짜 2024.04.27
|
루리웹-6183596914
추천 0
조회 427
날짜 2024.04.27
|
ff8리노아
추천 2
조회 618
날짜 2024.04.27
|
디플0
추천 1
조회 524
날짜 2024.04.27
|
훌리안 알바레즈
추천 4
조회 1391
날짜 2024.04.27
|
GameR_SenSE
추천 8
조회 2490
날짜 2024.04.27
|
너의고향은
추천 0
조회 321
날짜 2024.04.27
|
만즈
추천 0
조회 490
날짜 2024.04.27
|
루리웹-5735456412
추천 10
조회 1378
날짜 2024.04.27
|
konsouler
추천 5
조회 491
날짜 2024.04.27
|
맥시밀리
추천 10
조회 2081
날짜 2024.04.27
|
무소유욕
추천 4
조회 705
날짜 2024.04.27
|
MJ80
추천 0
조회 90
날짜 2024.04.27
|
루리웹-BB
추천 29
조회 3759
날짜 2024.04.27
|
"장비를 정지합니다" 어떤상황에 나온 말인지도 예시없이 그 말만 보고 뭘 어떻게 판단하는건지 더 놀랍군요
인생 피곤하게 산다 참;; 누가 뭘 선호하든 그게 무슨 상관인거임??
작성글 보니 더빙선호 안 한다는 말이 듣고싶은 거 같은데
아뇨 잘 된 한국어 더빙을 선호합니다
저는 무조건이네요... 특히 나이가 들수록 자막을 안봐도 된다는 메리트가 너무 크네요
아뇨 잘 된 한국어 더빙을 선호합니다
저는 무조건이네요... 특히 나이가 들수록 자막을 안봐도 된다는 메리트가 너무 크네요
그쵸 자막이 작은데다 시선도 분산되니… 이해합니다
"장비를 정지합니다" 어떤상황에 나온 말인지도 예시없이 그 말만 보고 뭘 어떻게 판단하는건지 더 놀랍군요
장비를 정지합니다=하프라이프1 더빙으로 매우 유명한건데 시대가 많이 변했군요. 미처 몰랐네요.
와우를 오픈베타부터 해왔고 수많은 유튜버를 봤고 플레이어도 봤지만 영어로 하는사람 본적 단1번도 없습니다 일어나 영어가 편하다는사람은 그사람이 특이취향이거나 예를들어 아이돌중 사나나 미나처럼 다른언어가 모국어보다 친숙한 수준에 이른 사람에게나 생기는 현상이라 보는게 지극히 정상적인 판단이라 보네요
작성글 보니 더빙선호 안 한다는 말이 듣고싶은 거 같은데
진짜 궁금해서 여쭤본겁니다. 당시 여론이랑 어떻게 다른지 궁금해서요. 그리고 저는 한국 성우들을 좋아합니다. 제가 쓴 글에서도 대사의 문제를 더 부각시켰지 성우들은 오히려 옹호했는데오
한글더빙은 누가 뭐래도 오타 좀 나도 무조선 1순위 gta운전할때, 라그나로크 노젓는데 미미르 떠들고 피곤합니다 퍼스트는 좀 해줬으면
인생 피곤하게 산다 참;; 누가 뭘 선호하든 그게 무슨 상관인거임??
인생 비딱하게 산다 참;; 누가 뭘 궁금해하든 그게 무슨 상관인거임??
더빙은 번역 잘나오는 편인데요.
일단 몰입도 자체가 다름
일어가 좋으면 일판으로 플레이 하셈. 그건 취향의 영역일 수 있지만. 한국어 더빙이 일어보다 못하다. 연기 못한다. 자연스럽지 못하다. 이런 개솔은 하지 말아야 할꺼 아닌가요. 이건 순 억지고 강요라고 생각합니다. 한국 게임이고 기본 원음이 한국어이고. 그에 맞추어서 각국 더빙도 되었을 것인데. 그래서 원어로 듣겠다는 데 왜 자꾸 일음이 더 좋다고 한국어 까면서 징징거리냐고요..
하프라이프는 영음인데다 저는 일음이 더 좋다고 한적도 없어요. 징징은 지금 님이 거리고 계시구오.
한국 더빙 까는 인간들에게 말한겁니다.
애초에 선택지가 있나 한국어 더빙 패키지 게임이 몇개나 있다고 해줘도 일본어니 영어니 연기력이 ㅈㄹ인데 한국 새끼들은 자막만 달아주면됨 그나마 소니니까 이정도 마인드고 보통은 베데스다 같이 한글 자막 조차 안붙이는데 뭘 cdpr이 존나 히얀한거 근데 하프1도 그시기 생각하면 더빙 한거만 해도 칭찬해줘야함 ㅋㅋㅋ
VR하시면 애리조나 썬샤인 한국어 더빙 아시려나 그거 지금은 지워졌을텐데 그게 하프라이프보다 더 이상했어요 ㅎㅎ 책읽는 수준이라 진짜 몰입이 깨지던데 이건 정말 좋다고하는 사람을 못봤네요
'장비를 정지합니다'를 다른 자연스러운 표현 뭐가 있나요? '장비를 끕니다?' '해제합니다?'
진짜 궁금해서 질문드린건데 댓글들이 … ㅎㅎ 하프라이프 1은 차라리 영어가 낫다는 말이 너무 많아서 요즘분들 생각 여쭌겁니다.
댓글들이 왜 날이 서있는지 모르신다면 본인한테 문제가 있는건아닐까 생각해보시는게...
어떤 문제가 있는지 여쭤도 될까요? 일단 하프라이프1 더빙을 누구나 다 알거라 생각한 것이 문제이긴 한데 그것 말고는 잘 모르겠어서요
그리고 날 서있지 않은 분들이 더 많아요. 그래도 제 문제일까요?
네~
넵 그정도여도 한국어 더빙판으로 합니다. 전 일본어더빙을 안좋아해서 영어음성 지원안되면 대부분은 거릅니다 ㅎㅎ
그러면 한국어 더빙없는 게임들의 경우 프로가아닌 성우지망생들을 모아서 더빙모드를 만들면 설치할 의향도 있으신거네요.
장비를 정지합니다. 어 안되자나? 정지가안되 언젠가 이런일이 일어날줄알았지 오 맙소사
오 잘 아시네요!!
영화도 한국말이 듣고 편하지 무슨 생각 으로 질문 하시는지 읽기보다 듣기가. 편한건 사실임
몰입이 깨질정도로 녹음퀄리티와 연기가 엉망일때도 더빙이 좋냐를 여쭌거에요
포르자 호라이즌같은 레이싱게임 할때 자막보먄서 달리면 정말 정신없는데다 꼬라박기 일쑤라... 한글 더빙은 정말 필수라고 생각합니다 저도 "고찌라 스네이크!"가 더 익숙했었지만 캐릭터를 서양인이라 인식하고영음으로 듣다보니 영음이 어울렸어요 다 일음이 좋은것도 아니고 적응하기 나름같더군요
포르자보다 그타가 훨씬더 중요한것 같아요. 포르자도 중요하긴하지만 그타는 차에 타고 나누는 대사가 전체 스토리에 큰영향을 주는 경우도 많고 운전하다 한번 삐끗하면 게임오버되는 경우가 부지기수라… 하지만 대사량이 워낙 많고 원음 성우들의 목소리와 연기가 넘사벽이라 더빙을 제대로 하려면 비용이 엄청날것 같아요
일단 성우가 한건 맞나요? 그건 성의의 문제죠 아무리 싸구려 성우를 써도 성우로 해야지
성우 아니라는 썰이 많았긴해요 ㅎㅎ 목소리는 성우느낌이 나는데 연기력은 그냥 일반인이라 아직도 깅가밍가
그게 진짜 성우였으면 엄청 푸대접(계약은 1000불에 했는데 1000원 줌)을 받아서 화나있던 상태에서 그냥 막한거 ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ 아니면 야!!! 우리 직원중 한국애 있지 않아??불러와!!해서 더빙한겈ㅋㅋㅋㅋ
한국어 일본어 영어 할 것 없이 JPRG할 때 음성 나오면 엥간하면 빨리 연타해서 스킵합니다. 애초에 평면적인 캐릭터가 뻔한 대사를 반복하고 있으면 목소리를 듣고 있는 시간 아깝습니다. 쓸데없는 플탐늘리기 꼼수죠.
하프라이프가 나왔을 당시랑 지금이랑은 상황이 다르잖아요 지금은 우리 성우들도 워낙 출중해져서 저런 더빙 안 나옵니다... 더빙도 웬만해선 성우 캐스팅해서 할 거고요 하프라이프도 1때는 저런 더빙이었지만 2에 와선 전문 성우들 캐스팅해서 상당히 좋아진 건 아시죠?
완전 이상하면 아무리 더빙이라도 안좋죠 근데 평타만 친다면 굳이 거부할 이유도 없습니다 굳이 물어불 필요도없이 조금만 생각하면 답 나오는건데...
너무 낮은 퀄리티의 더빙은 지금은 잘안나올거라 생각해요 만약이란 말은 의미 없는듯 하고 저는 일반적인 수준의 한국어라면 선호 합니다
어색함이 느껴져도 한국어가 낫죠. 일어나 영어로 한국어 마냥 완벽하게 이해가 가능하다면 모르겠지만요.
번역이 이상한 대본을 가지고 연기한 예시를 말씀하시는건지요????? 위쳐나 사펑할때 주위에서 들려오는 목소리가 죄다 외국어면 먼소린지 모르고 정신 사나운데, 한국어 더빙되면 죄다 알아들을수 있으니 생동감이 쩔던데요 ㅎㅎ
몰입도가 다름
어떤 매체든 번역 품질부터 자막만 있는 경우보다 더빙을 하는 경우가 대체로 좋습니다. 녹음을 위해서는 대사를 여러 차례 바로잡아야 하고, 빠른 전달을 위해 대사를 짧게 축약해야 하는 자막보다 귀로 듣는 것을 목표로 하는 더빙 대본이 표현에 있어서도 융통성이 높으니까요. 당장 자막 오역 논란 있던 마블 영화들만 해도 더빙 번역의 퀄리티가 비교하기 미안할 정도로 높습니다. 녹음을 하는 것만 해도 감지덕지하던 하프라이프 1 시절과 지금은 고객의 기대치도 더빙 인프라도 많이 달라요.
스파이더맨 같이 이동중,전투중에 떠드는 게임은 자막 쌩까야되는데 더빙 필수라고 생각됨
먼저 우리말로 플레이or시청 합니다. 몰입에 방해될정도로 심각하다면 원음,자막 으로 재시청,플레이 하구요. 뭐든지 우리말이 먼저입니다.
예시를가져와도 20년전 더빙된걸 가져오네. 멍청한애들이 많지
꼭 일본어 더빙을 찾더라. 영어더빙은 안찾고
하프라이프 1 이 언제적 게임인데 그거랑 비교하면서 이래도 할래? 라는 질문이라니 ㅋ 당연히 제대로된 더빙끼리 비교해야죠 벤츠랑 현기랑 비슷한 크기차면 전부 벤츠고르지만 이십년된 고장난 벤츠 최신 현기 하면 당연히 현기죠..
모든 더빙이 그런 수준이라 못알아들을 정도면 당연히 선호 하지 않겠죠. 즉 내가 알아들을 수 있냐 없냐를 중요시하면 당연히 더빙을 선호할 수밖에 없습니다. 뭔 말인지 몰라도 그 억양이나 분위기 (당연히 남이 아니라 순수하게 내 개인적으로 이런 분위기다 생각하는 것)가 외국어가 맞다 싶어서 선택하는 사람들도 있겠지요