가끔 중국어쪽은 들고오지도 않고
일본어만이랑 비교하면서 번역 이상하게 되었다는 건 이상하더라
특히 음성은 일본어로 해놓고 자막은 우리말로 하면서
들리는거랑 너무 다르다고 하는 거
일본어쪽은 번역 완벽하고 대호평이기라도 한가
|
소소한향신료
추천 0
조회 1
날짜 12:08
|
Phenex
추천 0
조회 3
날짜 12:08
|
사미개덴🎣🌲⚒🐚
추천 0
조회 9
날짜 12:08
|
킴아스
추천 0
조회 6
날짜 12:08
|
라젠드라
추천 0
조회 9
날짜 12:08
|
빛의운영자スLL
추천 0
조회 14
날짜 12:08
|
st_freedom
추천 0
조회 5
날짜 12:07
|
난니들이두렵다
추천 0
조회 20
날짜 12:07
|
Stray_star
추천 0
조회 14
날짜 12:07
|
깔깔외국유머
추천 0
조회 25
날짜 12:07
|
무해한유게이
추천 0
조회 26
날짜 12:07
|
안경모에교단
추천 0
조회 110
날짜 12:07
|
루리웹-0529966454
추천 0
조회 69
날짜 12:07
|
My Rose
추천 1
조회 33
날짜 12:07
|
사슴.
추천 3
조회 89
날짜 12:07
|
소소한향신료
추천 1
조회 50
날짜 12:07
|
호에에에에에에에
추천 1
조회 23
날짜 12:06
|
최전방고라니
추천 2
조회 138
날짜 12:06
|
환인眞
추천 0
조회 29
날짜 12:06
|
mainmain
추천 10
조회 832
날짜 12:05
|
탕수육에소스부엉
추천 1
조회 190
날짜 12:05
|
박쥐얼간이
추천 1
조회 100
날짜 12:05
|
시시한프리즘
추천 0
조회 96
날짜 12:05
|
리버티시티경찰국
추천 0
조회 55
날짜 12:05
|
깔깔외국유머
추천 5
조회 164
날짜 12:05
|
프리즈마이리야달빠동덕키시쿤
추천 1
조회 97
날짜 12:05
|
남동생은 날개가있었다
추천 0
조회 46
날짜 12:05
|
클린한 라즈베리맛
추천 1
조회 70
날짜 12:05
|
그냥 중국어는 모른고 영어나 일어는 비교적으로 배우기쉬워서 그런거아닐까
일어 음성 한글 자막으로 듣는사람이 많아서 그런거 뜻자체는 한국이 맞을 확률이 높음 일어는 번역뿐아니라 뜻이.바뀌는경우도 많아서
그 부분은 블루아카 때랑 마찬가지일텐데 일본 쪽 번역이 지들 마음대로 해서 그런걸수도 있음
그냥 중국어는 모른고 영어나 일어는 비교적으로 배우기쉬워서 그런거아닐까
일어 음성 한글 자막으로 듣는사람이 많아서 그런거 뜻자체는 한국이 맞을 확률이 높음 일어는 번역뿐아니라 뜻이.바뀌는경우도 많아서
그 부분은 블루아카 때랑 마찬가지일텐데 일본 쪽 번역이 지들 마음대로 해서 그런걸수도 있음