본문

[정보] 넷플릭스 자막 비판 기사를 본 황석희 번역가 반응

일시 추천 조회 18626 댓글수 36 프로필펼치기


1

댓글 36
BEST
그게 아니라고... 구구절절 설명해놨는데도... 그게 맞다네... 한국어로 설명하기도 이렇게 어려운데... 번역은 얼마나 힘들까...
ISMIRU1 | (IP보기클릭)119.192.***.*** | 21.05.24 19:24
BEST
넷플릭스의 일본 애니는 고유명사표기는 뭐 지적하기도 피곤할 지경이고 오역 장난아니게 심한데... 일본어 모르는 사람이 영문 자막 받아놓고 번역한 티가 팍팍 나더군요
타천사 요하네 | (IP보기클릭)1.213.***.*** | 21.05.24 18:45
BEST
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아오 답답하네 ㅋㅋㅋ
폐휴지 | (IP보기클릭)14.52.***.*** | 21.05.24 19:37
BEST
난 이런거 말고 폐경기를 완경기라고 넣어놔서 완경기가 대체 뭔 소린가하고 검색해봄 ㅋㅋㅋㅋㅋ 어이가 없어서
昊天罔極 | (IP보기클릭)118.216.***.*** | 21.05.24 20:03
BEST
ㅈ문가 납셨네
EMINEMzp | (IP보기클릭)222.104.***.*** | 21.05.24 20:36
BEST

넷플릭스의 일본 애니는 고유명사표기는 뭐 지적하기도 피곤할 지경이고 오역 장난아니게 심한데... 일본어 모르는 사람이 영문 자막 받아놓고 번역한 티가 팍팍 나더군요

타천사 요하네 | (IP보기클릭)1.213.***.*** | 21.05.24 18:45
타천사 요하네

아, 저도 처음에는 그렇게 생각했는데요. 영어랑 일어랑 듣고 비교하니까 영어음성 자막을 그대로 일어음성 자막에도 적용해서 그렇더군요. 영어음성으로 들으면 자막 내용도 멀쩡한데, 일어음성에 똑같은 자막을 적용하니까 완전히 오역이 되더라고요. 뭣 때문에 영어음성이랑 일어음성 내용이 다른지 모르겠지만, 자막도 음성에 따라서 바뀌어야 한다고 봅니다. 한번 영어음성으로 듣고 자막 내용 비교해보시면 고개를 갸우뚱하게 될 겁니다. 번역가들이 영어음성을 베이스로 깔고 작업하나봐요. 그래서 일어음성하고 자막 내용이 전혀 다른 경우가 많은 것 같습니다.

착한젤리 | (IP보기클릭)175.195.***.*** | 21.05.24 21:30
착한젤리

영어음성이 아예 없는 애니도 그렇다는 얘기이실것 같은데요 아마 일본어 음성으로 영어를 잘하는 일본인이 혹은 일본어를 잘하는 영어사용자가 영어 자막 만들고 그 영어 자막을 토대로 영어를 잘하는 한국인이 한국어 자막을 만드는 뭐 그런 방식인것 같습니다 그러다 보니 생기는 오역도 있게 마련이고..뭐 그냥 일본어->한국어 다이렉트로 번역하는 경우에도 오역은 많으니

화성화성인 | (IP보기클릭)175.193.***.*** | 21.05.25 11:31
화성화성인

음, 그렇군요. 한번 확인해봐야겠네요. 일단 제가 본 캐슬바니아, 드래곤즈 도그마의 경우 영음 자막과 일음 자막의 괴리가 너무 심해서 큰 줄기는 그럭저럭 일치해도 세세한 부분에서 완전히 엉뚱한 내용으로 바뀌더라고요.

착한젤리 | (IP보기클릭)175.195.***.*** | 21.05.25 14:34
착한젤리

영어는 제가 못 들어서 잘 모르겠는데 언급하신 캐슬바니아의 경우 심지어 일본어 음성에 일본어 자막 켜놔도 둘이 다르더라구요..이유는 잘 모르겠습니다만

화성화성인 | (IP보기클릭)175.193.***.*** | 21.05.25 15:03
착한젤리

그거야 입모양이나 자막 길이 생각해서 영어랑 일본어 차이가있는 거 아닌지... 일단 영어를 기준으로 자막을 만들던데. 일어 더빙 개구림.

Granduke | (IP보기클릭)183.102.***.*** | 21.05.28 17:35

읽기편하고 스무스하게 의역하는것도 번역가의 일인데 지가 잘났다고 니들이 무식하다고 하는 번역가가 제대로 된 번역가인지..

KOR DDC24v | (IP보기클릭)175.223.***.*** | 21.05.24 18:45

그렇다 해도, 자막 단다면 병원 데려다 드려요? 하는게 맞지 자막으로 저기서 설명한 뉘앙스 다 살리는것도 힘든데

미역메소 | (IP보기클릭)27.117.***.*** | 21.05.24 18:46
BEST
미역메소

그게 아니라고... 구구절절 설명해놨는데도... 그게 맞다네... 한국어로 설명하기도 이렇게 어려운데... 번역은 얼마나 힘들까...

ISMIRU1 | (IP보기클릭)119.192.***.*** | 21.05.24 19:24
BEST
ISMIRU1

ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아오 답답하네 ㅋㅋㅋ

폐휴지 | (IP보기클릭)14.52.***.*** | 21.05.24 19:37
BEST
미역메소

ㅈ문가 납셨네

EMINEMzp | (IP보기클릭)222.104.***.*** | 21.05.24 20:36
미역메소

뭐가 힘들어요. 저기 나온대로 "뭐라도 갖다드려요?... 병원이라던가." 하면 충분히 한국어로도 유머러스하구만

벌떡벌떡잉어 | (IP보기클릭)223.38.***.*** | 21.05.24 21:08
미역메소

그렇게 머든 다 직역해버리면 대사나 상황 특유의 위트가 다 사라져버리니 문제죠 번역가들은 원문의 늬앙스를 살리는걸 매우 중시하고 저런것들 다 신경써서 하는 경향이 있음 그래서 문학적 소양이 외국어 능력만큼이나 중요한게 번역인거고

제네럴가디언 | (IP보기클릭)123.142.***.*** | 21.05.24 21:44
미역메소

진짜로 병원 데려다 드려요? 라고 번역하면 작가의 의도 자체를 무시하는 경우라서 오역이 되는겁니다. 아 거참 답답하게 이해 못하시네

벤타니아 | (IP보기클릭)222.99.***.*** | 21.05.25 00:54

넷플 자막은 서로 말장난 하는 것들을 그냥 두리뭉실하게 의미 전달만 가능하도록 축약하고 의역을 해서 재미를 못 느끼게 만드는 경우가 종종 있는것 같더라 원어 대사가 엄청 길고 장황한데도 자막은 짧게 한줄만 뜨는 경우도 있고..

woojinss | (IP보기클릭)116.127.***.*** | 21.05.24 18:46
woojinss

사실 그건 넷플자막에만 해당되는 건 아니죠, 개인적으로 느끼기에 거의 모든 영화들의 자막이 거의 의미가 반토막 이상 날아가더라고요. 딱 직관적으로 대략 의미만 전해지게..... 특히 지나가듯 흘러나오는 서브컬처 레퍼런스는 (드랙스 Mr.클린이라 부른다던지) 무조건 없어짐. 몇몇 알놈들이나 알거라고 하겠지만 그래도 살려줄건 해줘야지...

산속에있는대학교 | (IP보기클릭)219.255.***.*** | 21.05.24 19:45
woojinss

그러게요 성은이 망극하옵니다를 그냥 땡큐로 번역하는 걸 봐갖고.. 근데 또 그 어감을 다 살릴 수 있으려면 번역에 돈을 엄청 써야 가능한건가? 이런 건 궁금함

젤포링 | (IP보기클릭)221.160.***.*** | 21.05.24 21:14

한국영화 자막에 맞다가 전부 다 맞는다로ㅠ나오는거 엄청 거슬림 ㅠㅠ

일베 | (IP보기클릭)115.160.***.*** | 21.05.24 18:48

뭐라도 갔다 어? 병원?? 하는게 좀 더 그럴듯한 번역이려나?

서브컬쳐고고학 뉴비 | (IP보기클릭)58.225.***.*** | 21.05.24 18:52
서브컬쳐고고학 뉴비

뭐좀 드릴까요.....어...병원? 점점점이라도 집어넣었으면 그 당혹감 같은게 표현됐었을지도..

산속에있는대학교 | (IP보기클릭)219.255.***.*** | 21.05.24 19:46

넷플 한국 서비스 초기에 빅뱅이론 한번 보려 했다가 자막상태보고 포기했는데

톰사각형 | (IP보기클릭)223.39.***.*** | 21.05.24 18:52
톰사각형

개인적으로 번역가가 자주 바뀌고 갑자기 존대말했다가 반말했다가 막 그래서 별로였음

루리웹-3512801599 | (IP보기클릭)119.196.***.*** | 21.05.24 19:24

그러니까 자막을 영상보면서 못한고 원본 스크립트 만 보고 해서 결과물이 안좋다는 뜻?

Lovewords | (IP보기클릭)210.179.***.*** | 21.05.24 19:00

이번에 캐슬바니아 시리즈 정주행을 다시 했는데 오역은 많지 않더라도 전체적으로 직역이 심한 느낌은 들었음. 한두 개면 그래도 이해하겠는데 시즌을 거듭할수록 수두룩하게 나오니, 읽을수록 아니 한글로 쓴 건데 이해도 안되게 뭔 뜻이야 싶더라.

오솔오소리 | (IP보기클릭)121.171.***.*** | 21.05.24 19:04

번역이 이상한거는 많이 못느꼇는데 가끔 오타가 보이더라 아쳐 애니메이션 보는데 심문 한다를 신문한다라고 나오고

루리웹-3512801599 | (IP보기클릭)119.196.***.*** | 21.05.24 19:23
멀고어 1번지 | (IP보기클릭)210.123.***.*** | 21.05.24 19:54
루리웹-3512801599

검색이나 한번 해보고 댓글 달자... 제발. -_-);

▶◀lighter | (IP보기클릭)121.143.***.*** | 21.05.24 20:44

오늘은 엔드게임 다시 봐야겠다~

내아를나아도~ | (IP보기클릭)223.38.***.*** | 21.05.24 19:37

자막 번역이 이래서 어려움... 원문의 뉘앙스를 다 살리려고 하면 자막이 길어져서 가독성을 헤칩니다. 그렇다고 너무 직역하자니 저렇게 한글로만 보면 어색한 문장이 나오기도 하고...

쓰리세븐 | (IP보기클릭)110.13.***.*** | 21.05.24 19:42

저 글의 요지는 오역이 아니라는거고 실제로 오리지널을 제외하고 의역이 난무해서 썩 좋다고는 절대 동의못함

찍힌치킨 | (IP보기클릭)118.235.***.*** | 21.05.24 19:46
BEST

난 이런거 말고 폐경기를 완경기라고 넣어놔서 완경기가 대체 뭔 소린가하고 검색해봄 ㅋㅋㅋㅋㅋ 어이가 없어서

昊天罔極 | (IP보기클릭)118.216.***.*** | 21.05.24 20:03

아 맞다 이걸 맞는다 이걸로 나오는게 제일 눈에 거슬림

뿅뿅 | (IP보기클릭)121.132.***.*** | 21.05.24 20:06
뿅뿅

이거 심지어 한국 드라마 한국 자막으로 봐도 이럼... "아 맞다!" 라고 할 때 "아 맞는다!"가 우리말로 더 맞는 말인 걸까요?

화성화성인 | (IP보기클릭)175.193.***.*** | 21.05.25 11:34

영어권 작품들은 내가 영어에 약하니 잘된 번역인지 엉터리 번역인지 구분 못하는지라 걍 자막 보는데, 넷플릭스 일본 작품들은 자막 끄고 봄... 오역도 오역이지만 충분히 우리말로도 표현할 수 있는 뉘앙스나 호칭 등을 죄다 퉁쳐서 번역해놨더라고 카행 타행 실종은 덤이고

라기오스 | (IP보기클릭)220.120.***.*** | 21.05.24 20:19

이번에 어니스트 시프 올라온거 황석희 번역가님이 번역 하셨던데,극장판 그대로 등록 된건가.

zzik1226 | (IP보기클릭)183.97.***.*** | 21.05.24 20:25

저런거 말고.. 미드 보는데 누나가 동생이 됐다가 다시 누나가 됐다가 반복하는게 개빡치든데..

루리웹-0790337109 | (IP보기클릭)218.232.***.*** | 21.05.25 18:02
댓글 36
1
위로가기
CC 지터스 | 추천 3 | 조회 616 | 날짜 08:33
RYUKEN | 추천 2 | 조회 1202 | 날짜 07:21
둠 닥터 | 추천 0 | 조회 1063 | 날짜 2024.06.07
둠 닥터 | 추천 0 | 조회 435 | 날짜 2024.06.07
블루보틀 | 추천 5 | 조회 990 | 날짜 2024.06.07
블루보틀 | 추천 15 | 조회 4473 | 날짜 2024.06.07
블루보틀 | 추천 3 | 조회 2212 | 날짜 2024.06.07
다음다음다음다음 | 추천 3 | 조회 983 | 날짜 2024.06.07
화랑준이 | 추천 1 | 조회 2490 | 날짜 2024.06.07
POCKY™ | 추천 2 | 조회 1358 | 날짜 2024.06.07
윈드마키 | 추천 11 | 조회 2743 | 날짜 2024.06.07
둠 닥터 | 추천 9 | 조회 3871 | 날짜 2024.06.07
둠 닥터 | 추천 15 | 조회 2499 | 날짜 2024.06.07
병따개님 | 추천 1 | 조회 526 | 날짜 2024.06.07
RYUKEN | 추천 11 | 조회 3819 | 날짜 2024.06.07
블루보틀 | 추천 1 | 조회 2419 | 날짜 2024.06.07
지정생존자 | 추천 0 | 조회 1467 | 날짜 2024.06.07
@Crash@ | 추천 1 | 조회 567 | 날짜 2024.06.07
블루보틀 | 추천 2 | 조회 1769 | 날짜 2024.06.07
블루보틀 | 추천 7 | 조회 4066 | 날짜 2024.06.07
헤롱싀 | 추천 4 | 조회 2154 | 날짜 2024.06.07
RYUKEN | 추천 2 | 조회 2266 | 날짜 2024.06.07
둠 닥터 | 추천 1 | 조회 842 | 날짜 2024.06.07
둠 닥터 | 추천 8 | 조회 1567 | 날짜 2024.06.07
둠 닥터 | 추천 1 | 조회 2960 | 날짜 2024.06.07
둠 닥터 | 추천 3 | 조회 1665 | 날짜 2024.06.07
RYUKEN | 추천 8 | 조회 3606 | 날짜 2024.06.07
RYUKEN | 추천 16 | 조회 4577 | 날짜 2024.06.07

1 2 3 4 5

글쓰기
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST