원래 자막 한글화였다가 나중에 더빙이 추가된 사례인데
인게임 텍스트 번역은 요즘 마소 게임들 한글화가 대체로 그렇듯 개판 of 개판 그 자체
특히 지속적으로 업데이트 되는 주간 미션 같은 건 그냥 번역기 돌린 거고
출시부터 포함되어 있던 메인 스토리 대사 같은 것들은 괜찮은 것도 있지만 구린 번역도 상당한 수준
근데 신기한 게 더빙이 추가됐는데 더빙 스크립트는 완전 멀쩡하고 번역 잘 되어 있는데다
게임에서 자주 듣게 되는 라디오도 채널별로 전부 다 더빙해놔서 게임 재미가 두 배는 껑충 뛸 정도
근데 더빙 스크립트가 멀쩡하다는 건 결국 정상적으로 번역된 텍스트가 있다는 건데
더빙 업데이트된 이후에도 자막은 그대로라 자막하고 더빙 대사가 안 맞음 ㅋㅋㅋ
물론 그냥 자막 무시하고 더빙 들으면 되는데 왜 멀쩡한 텍스트 가지고 있으면서
인게임에는 이런 쓰레기 같은 텍스트를 적용시켜놓은 걸까 하고 할 때마다 신기했음
그거예전에 썰로본거는 더빙업체에서 자막 텍본 받은게 워낙 구려서 자기네들이 다시 번역본 만들어서 했다고 봤는데