0
|
4
|
163
08:36
|
에이트나인
|
|
1
|
8
|
164
08:35
|
신약애니좀나와라
|
34
|
13
|
4199
08:35
|
LaughManyNope
|
|
|
2
|
2
|
170
08:35
|
오호호데스와
|
6
|
3
|
549
08:35
|
케네디스Re:dive
|
1
|
3
|
153
08:35
|
루리웹-3947312272
|
0
|
1
|
101
08:35
|
콩은까야제맛
|
19
|
15
|
6835
08:34
|
루리웹-9580064906
|
1
|
4
|
186
08:34
|
루리웹-2861569574
|
5
|
6
|
360
08:34
|
라스테이션총대주교
|
1
|
1
|
279
08:34
|
새로운 본도르드
|
22
|
6
|
2537
08:34
|
루리웹-28749131
|
|
3
|
2
|
116
08:34
|
리네트_비숍
|
2
|
2
|
173
08:34
|
평면적스즈카
|
|
75
|
29
|
10820
08:34
|
M762
|
3
|
2
|
160
08:33
|
신약애니좀나와라
|
5
|
1
|
176
08:33
|
남동생은 날개가있었다
|
2
|
6
|
151
08:33
|
이누가미 소라🥐🍙🐻🔥
|
1
|
0
|
291
08:33
|
정의의 버섯돌
|
1
|
0
|
51
08:33
|
기계교 사제
|
4
|
5
|
159
08:33
|
데스티니드로우
|
|
0
|
1
|
74
08:32
|
FinKLain
|
이건 잘했는데? 싶었더니 원신이군
도대체 그냥 한글로 써도 되는 부분에 영어 꾸역꾸역 쳐넣던 놈들이 군침이 확도노는 대체 왜 집어쳐넣은건지 이해불가
보통 저런 패러디 번역은 원산지를 그대로 들고오기보단 적당히 현지언어(인게임용어)로 바꿔서 은유하는 방식을 자주 쓰지않던가
번역팀이 이상한 부분에서 똥고집을 존나게 부리는중
원신 번역도 좀 시원찮은데가 있긴 하지만 띵조에 비하면 선녀다 선녀!
패러디에 진심인 게임이였다면 웃으면서 넘어갔을텐데 온갖 번역이슈 있는 상황에 꾸역꾸역 드립까지 또 넣으면 곱게 안보이긴할듯
원신 쪽은 패러디나 밈 같은거 잘 번역 하는거 보면 중 -> 한 번역이 충분히 맛있게 가능하다는건데 그저 번역팀의 무능함....
보통 저런 패러디 번역은 원산지를 그대로 들고오기보단 적당히 현지언어(인게임용어)로 바꿔서 은유하는 방식을 자주 쓰지않던가
이건 잘했는데? 싶었더니 원신이군
원신 번역도 좀 시원찮은데가 있긴 하지만 띵조에 비하면 선녀다 선녀!
진짜 하늘과 지하 차이임 ㅋㅋ
패러디에 진심인 게임이였다면 웃으면서 넘어갔을텐데 온갖 번역이슈 있는 상황에 꾸역꾸역 드립까지 또 넣으면 곱게 안보이긴할듯
번역팀이 이상한 부분에서 똥고집을 존나게 부리는중
아아나테마
도대체 그냥 한글로 써도 되는 부분에 영어 꾸역꾸역 쳐넣던 놈들이 군침이 확도노는 대체 왜 집어쳐넣은건지 이해불가
싹도노
원신 번역도 시원찮을때 있긴 한데 초창기때에 비하면 진짜 개선이 많이 됐음
괜히 마공스시설이 나오는게 아니긴 함ㅋㅋㅋㅋ
업적에 저런거 잘 넣었던게 와우였었지
옵치같은겜도 업적에 밈 잘쓰는편이고.. 그냥 대기업과 중소의 차이인가 싶기도 한 부분
저 번역이 뭐가 문제란거임?? 그 상원의원밈 아닌가?
ㄴㄴ 문제가 아니라 저렇게 보통은 밈을 가져오는데 명조는 밈은 커녕 제대로 번역도 못한다는 이야기임
저건 원신꺼. 작성자가 원신 봐봐 이런거 잘 하잖아! 하고 들고 온 거임 ㅋㅋ
그럼 명조 예시도 있는게 좋지 않을까 저거만 있으니까 저게 잘못된 예시라는 줄
원신 쪽은 패러디나 밈 같은거 잘 번역 하는거 보면 중 -> 한 번역이 충분히 맛있게 가능하다는건데 그저 번역팀의 무능함....
미호요도 예전보다 많이 개선된거긴 하지
근데 명조 업적명 오역이라고 지적된것들은 내 입장에선 좀 알아먹기 힘든 패러디더라 대중적이었음 좋겠는데
예시로 가져온 건 너무 유명한데다 한국에도 잘 알려진 패러디 요소라서 별로 공감이...