|
유게이 얼굴도장
추천 32
조회 64951
날짜 2020.05.03
|
pupki-pupki
추천 23
조회 48396
날짜 2020.05.03
|
블랙워그래이몬
추천 8
조회 17526
날짜 2020.05.03
|
유리★멘탈
추천 1
조회 15430
날짜 2020.05.03
|
죄수번호-20002
추천 20
조회 46361
날짜 2020.05.03
|
한니발 빌런
추천 61
조회 104474
날짜 2020.05.03
|
루리웹-8648505755
추천 61
조회 55081
날짜 2020.05.03
|
のぞえり 硝子の花園
추천 0
조회 8537
날짜 2020.05.03
|
Crabshit
추천 33
조회 52565
날짜 2020.05.03
|
유리★멘탈
추천 0
조회 6160
날짜 2020.05.03
|
한니발 빌런
추천 66
조회 46947
날짜 2020.05.03
|
슈퍼루리웹맨
추천 14
조회 28269
날짜 2020.05.03
|
????
추천 0
조회 10830
날짜 2020.05.03
|
Aoi tori
추천 54
조회 54898
날짜 2020.05.03
|
호노베리
추천 9
조회 19749
날짜 2020.05.03
|
페도필리아 죽인다
추천 72
조회 60621
날짜 2020.05.03
|
루리웹-4461750988
추천 23
조회 27937
날짜 2020.05.03
|
귀여운유게이쨩
추천 0
조회 7734
날짜 2020.05.03
|
촉툴루
추천 40
조회 25041
날짜 2020.05.03
|
한니발 빌런
추천 0
조회 5235
날짜 2020.05.03
|
쎆쓰드릴황달
추천 170
조회 90964
날짜 2020.05.03
|
루리웹-7446237552
추천 3
조회 12354
날짜 2020.05.03
|
나유타
추천 0
조회 4395
날짜 2020.05.03
|
둥근테 안경
추천 22
조회 30980
날짜 2020.05.03
|
슈퍼루리웹맨
추천 6
조회 14631
날짜 2020.05.03
|
유리★멘탈
추천 0
조회 7307
날짜 2020.05.03
|
사진이사진일픽쳐
추천 110
조회 85429
날짜 2020.05.03
|
앨릿 마가린
추천 1
조회 9079
날짜 2020.05.03
|
본문
BEST
아니던데
가재는 게편이라더니
오경화수월의 세계에선 민물가재임
대충 비사문천과 암수를 가리는 짤
후쿠시마라면 그럴 수 있지. 그래서 사람들 팔다리 숫자는 몇개임?
面白い 를 '얼굴이 하얘졌다'라고 번역하지 않을까 싶은 수준이군
여담이긴 한데 전에 목의 튀어나온 부분(아담스 애플)을 제대로 울대뼈라 번역해서 보냈는데도 목젖으로 바꾸더라고. 흔히들 혼동하긴 하지만 편집부에서조차 잘못된 용어로 바꿔버리니...
개판이 아니라 게판 아니냐
저 발화자가 멍청한 캐릭터일 수도 있으니 암호랑이 배나 만질란다
www
영원한낙원의아리아
납득
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
영원한낙원의아리아
후쿠시마라면 그럴 수 있지. 그래서 사람들 팔다리 숫자는 몇개임?
영원한낙원의아리아
영원한낙원의아리아
납득
가재는 게편이라더니
게편이라서 세이프
미쿠생태학
아니던데
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
감자는영원하다.
개판이 아니라 게판 아니냐
이거 먼게임임?
FIGHT CRAB
지금까지도 그래왔는데 뭘 또 그렇게
오경화수월의 세계에선 민물가재임
같은 편인듯
저 발화자가 멍청한 캐릭터일 수도 있으니 암호랑이 배나 만질란다
제뤼
대충 비사문천과 암수를 가리는 짤
面白い 를 '얼굴이 하얘졌다'라고 번역하지 않을까 싶은 수준이군
원래는 어떤 뜻이야?
재밌다 흥미롭다
오디세이_세이브_날라가서_빡침
www
민용씨주캐는테르미
근데 확실히 나같이 일본어 모르는 사람이면 얼굴이 새하얗다는건가? 이러겠다
근데 문제는 번역가가 그럴거 같다는거지
예전에 학창시절 일본에서 살다온 애가 真面目를 신멘모쿠 라고 한적이 있었긴했죠.
???: 언제부터 민물가재라 착각하고 있던거지? 깨져라. 오경화수월!
두더두더쥐
그냥 테스트만 따서 변역한다면야 이해 못할거는 아닌거 같은데 근데 씌벌ㅋㅋㅋㅋㅋ 저건 만환뎈ㅋㅋㅋㅋ
생긴것만 봐도 가재 게 구분 되지 않냐 ...
여담이긴 한데 전에 목의 튀어나온 부분(아담스 애플)을 제대로 울대뼈라 번역해서 보냈는데도 목젖으로 바꾸더라고. 흔히들 혼동하긴 하지만 편집부에서조차 잘못된 용어로 바꿔버리니...
그래서 언제나 잘못된 번역은 최종적으로 편집부의 책임이 되는거지. 전에는 이런 댓글 달았더니 비추폭탄이 달리던데 오늘은 과연 어떨까.
근데 울대뼈는 모르는 사람 너무 많아서 목젖이라 해도 그러려니 하는게 나을거 같다 나도 얼마전까진 몰랐어
아 그것도 있다. 난 일부러 '기분 탓'이라는 표현을 가능한 안 쓰려고 하는데 나중에 단행본 나온 거 보면 굳이 기분 탓으로 바꿔놓은 경우도 있더라.
자 이제 암수를 가려보죠
옳커니 이녀석은 수컷이로군!
뽈칵
외팔이 보고 애꾸라고 번역한거도 있음. 물론 그림에서 뻔히 팔없고 양눈 멀쩡한거 나와있었음
둘다 가니네. 우리나라말은 게랑 가재 부분이 다른데 일본어는 앞부ㅡ분이 다르네;
오경화수월 '언제부터 너가 본 것이 게라고 생각한 거지?'
진짜 텍스트만 보고 번역하는구나 만화 싫어하나봐?
Cold War
그건 텍스트만 있는 소설일거고 만화번역가들은 식질도 해야하기때문에 만화를 안 볼수가 없을텐데?
Cold War
근데 일반적으로 원서를 보고 하지 않는다는게 무슨 뜻이야? 난 만화만 하니까 다른 쪽은 모르겠는데, 일단 만화 번역은 일본 원서 원고 받아서 작업하는데...
Cold War
엥? 그게 가능한가? 애초에 그냥 원서 원고만 주지 텍스트 같은 거 주는 건 없는데... 회사마다 다른가?
Cold War
아아 난 위에 말했듯이 만화 쪽만 얘기하는 거임. 예전에 게임 번역 같은 거 할 땐 당연히 텍스트 보내줬지... 그건 또 경우가 다르긴 하지만.
그림만 봐도 가재와 게를 구별 못하나
클레임 장난아니게 많을텐데 대체 왜 안짤리는지 의문인 인간
작업 속도 빠름 + 인맥. 일어 영어 번역자는 요즘 공급 과잉이라 할정도로 넘쳐남. 누가 일을 따내느냐는 뭐...대강 알겠지?
역시 인맥인가...그놈의 빽 ㅋㅋ
번역 저렇게 하면서도 수십년 동안 계속 저 일을 할 수 있는 이유는... 아휴. 진짜 고소당할까봐 여기까지 한다. 난 어쨌든 그냥 안 산다.
게새끼야
생각해보니까 신기한게 이 양반 꽤 예전부터 번역 엿같이 하는걸로 유명했는데 어떻게 일감이 계속 들어오지? 번역가가 없는 것도 아닌데
마블의 그 사람처럼 인맥이 좀 되나보죠 ㅎ