ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
박x훈 번역인줄은 모르겠는데
일단 디플 자막임
Mcu 정주행중인데 오역 찾는거 존잼
인워는 5분꼴로 하나씩 이런거 있어 ㅋㅋㅋㅋㅅㅂ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
박x훈 번역인줄은 모르겠는데
일단 디플 자막임
Mcu 정주행중인데 오역 찾는거 존잼
인워는 5분꼴로 하나씩 이런거 있어 ㅋㅋㅋㅋㅅㅂ
P19
추천 0
조회 1
날짜 15:21
|
올바른닉네임
추천 0
조회 2
날짜 15:21
|
듐과제리
추천 0
조회 4
날짜 15:21
|
중고딘알라서점
추천 0
조회 13
날짜 15:21
|
반박시내여친
추천 0
조회 29
날짜 15:21
|
커피우유
추천 0
조회 34
날짜 15:20
|
병장리아무
추천 0
조회 28
날짜 15:20
|
삼도천 뱃사공
추천 0
조회 39
날짜 15:20
|
카포에이라
추천 0
조회 22
날짜 15:20
|
으아아아아살려줘
추천 0
조회 19
날짜 15:20
|
당산호랑이
추천 4
조회 70
날짜 15:20
|
Not4Sale
추천 4
조회 22
날짜 15:20
|
비단파파
추천 0
조회 30
날짜 15:20
|
루리웹-4594009649
추천 0
조회 36
날짜 15:20
|
토코♡유미♡사치코
추천 0
조회 15
날짜 15:20
|
루리웹-1753928
추천 0
조회 14
날짜 15:20
|
Fanatic_
추천 0
조회 61
날짜 15:19
|
모솔아1다 조지워싱턴
추천 2
조회 84
날짜 15:19
|
BP_Lord
추천 2
조회 76
날짜 15:19
|
아나스타샤
추천 0
조회 52
날짜 15:19
|
적방편이
추천 4
조회 67
날짜 15:19
|
루리웹-4644527467
추천 2
조회 96
날짜 15:19
|
루리웹-9116069340
추천 2
조회 71
날짜 15:19
|
13th학생
추천 0
조회 40
날짜 15:19
|
MaineventMafia
추천 2
조회 99
날짜 15:19
|
LucifelShiningL
추천 1
조회 27
날짜 15:19
|
커피우유
추천 1
조회 112
날짜 15:19
|
Whinnie
추천 0
조회 23
날짜 15:19
|
미국 한달 살고온 잘난척하는 친구 말투네
스타게이트같이 iris가 고유명사일 수는 있겠는데 메탈은 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
니다벨니르엔 전설이 있어 그 전설이 뭔데요? 난 전설따윈 믿지않아
???:아이리스? 그거 꽃 아니야?
이게 그 눈깔린 평원에서 검은색 위장복 입는거였지?
암 거읭 트 카흣코 ㅎㅎ
캐릭터 이름 아녔어?
???:아이리스? 그거 꽃 아니야?
드라마 이름 이자나
rollrooll
캐릭터 이름 아녔어?
[삭제된 댓글의 댓글입니다.]
뚜껑열린물티슈
이게 그 눈깔린 평원에서 검은색 위장복 입는거였지?
그거 백합류 분류 데이터셋 아니었어?
그건 아이리스2
버튜버 아님?
와렘아이퐈이링풔~~~
뚜껑열린물티슈
무려 top라고.
하이리스~
미국 한달 살고온 잘난척하는 친구 말투네
악당.
암 거읭 트 카흣코 ㅎㅎ
쥐-쥬래건 세흨쓰
오렌지? 아니죠 어린쥐. ㅋㅋ
아이케아!
아 라이ㅋ 카이오리스
카오스? 노! 케이아스!
항상 토르를 ‘똘’로 말하던 내친구 생각나넼ㅋㅋ
하지만 강철펀치는 날릴 수 있지
IHAIVAL_
Eyeless!
영상업계에서는 조리개라고 안하고 아이리스라고 하긴 함. ISO도 ISO라고 안하고 게인이라고 하고..
애퍼처라곤 안부르는구나 애퍼처 사이언스~
애퍼처는 사진쪽에서 해외에서 많이 쓰더라고
스타게이트같이 iris가 고유명사일 수는 있겠는데 메탈은 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
뭔가 극장 자막하고도 다른 거 같은데
나도 방금 디쁠에서 보고 발견한거라 ㅋㅋ
극장에서도 아이리스는 번역 안했지만 메탈은 한거같았는데 ㅋㅋ
니다벨니르엔 전설이 있어 그 전설이 뭔데요? 난 전설따윈 믿지않아
그래서 병헌이 형이 광고에서도 단언컨대 '메탈'은 이라고 했구나
그리고 본인도 액체메탈에 되었지
x4 세계관의 아이리스가 닫힌건가?
아이리스면 디아2 해골 방패 아니었냐구!!
그건 eyeless 아님??? 번역명도 눈먼자 어쩌구 였던거 같은데
쟤 볼 때마다 버키 같음
저걸 돈받고 했다고? 그것도 번역이라고?
조선족 업체에 외주줬다는데?
설강화도 사가서 기어이 런칭시키려고 하더만... 한국에서 장사 안하고 싶나... 아니면 차라리 '오역가'쓰라는 말 나오게 하려는 큰 그림인가...
저거 디즈니 플러스임? 진짜 자막 더럽게 성의없네
엥 엔드게임 극장에서는 조리개를 봤는데
디플자막임
디즈니 플러스 자체가 개판임 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
엔드게임에서도 조리개가 나오나??? 본문짤은 인워일텐데?
근데 저장면 보면서 토르가 너프된거같은게 중성자의 중력을 맨몸으로 버텨냈는데 그정도 힘이면 무기고 번게고 그딴거 없이 순수 물리력으로 다 때려죽일수있는데
완벽한 계획인데 완력이 좋은 헐크가 내구력 높은 토르를 망치대신 사용하여 타노스를 때려죽인다
헐크가 토르를 들고 토르가 스톰브레이커를 들면 되는거군
원래 MCU가 작품별로 밸런스 연출이 개판이라.... 모든 토르 버전중에 MCU버전 토르가 제일 약함
원작 그대로 가져오면 '데우스 엑스 마키나'되어버림... 인워랑 엔드게임 잘 보면 딱히 MCU 설정 가준으로는 파워에 일관성 있음... 인워 도끼질씬은 '기습공격'효과 + 무기빨이고 타노스 전투력은 본인 피지컬이고 인피니티건틀렛은 거기에 특수능력 추가해주는거 정도... 토르의 강함은 이미 라그나로크 후반에 완성.. 그래도 맨몸으로는 헬라 못이김... 타노스와의 밸런스는 MCU 가준으로는 적절..
영어 못 하고 한국어도 못 하는 박지훈 쉨
디플 자막 어썸함ㅋㅋㅋㅋ
대체 어떤 새끼가 자막 작업을 쳐 했길래 시발 진짜..
다른 영화 자막들 보면 싱크 안맞는건 예사고 오역에 번역 빠뜨리는것도 잔뜩임 나오는 족족 디즈니에 티켓 넣는데 이게 끝이 날까 싶음
아니 그동안 나온 영화들 자막도 그 인간 논란 제외하면 잘했다가 도대체 왜 디플에서 이지럴이야? 디플에서 자막 새로함? 대체 누가 시켰길래 아마추어들이 올리는 자막보다 더 형편 없는 거야? 울 나라 자막도 조선족이나 동남아 하청 준 거야?
블루레이는 안저랬는데
전에 누가 그랬는데 번역한 양반이 대사에 쓰인 단어를 - 이해했다 → 적당한 한국단어(보통 핀트가 어긋남)로 바꿈 - 이해 못했다 → 발음나는대로 적어버림 의 프로세스일거라고..
편하네
아니 이건 더 심한게 극장에서 번역 제대로 된 부분이 디즈니 플러스 가니까 저 ㅈㄹ 난거임 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
극장도 아이리스라고 나왔음... 극장자막도 오역가풍 자막이었음... 근데 디플오면서 더 발번역 된거...
미친 ㄹㅇ이네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
번역기한이 며칠인지 모르겠는데 일주일만 주면 내가 저것보다 훨씬 더 잘 번역할 수 있음
영상은 있는데 자막 없는것도 있음 ㅋㅋㅋㅋㅋ ㅅㅂ
아니 이것들은 캐릭터 이름같은 [고유명사]는 직역해놓고 똑강은 [고유명사]들인 물건의 이름은 그대로 옮겨놨어. . . 너네들 번역하는거 정규직일거 아냐?
iris를 조리개로 번역하면 더 이상한지 모르나?
메탈은 안되고 비웃어야 하는거고, 박스(상자)/오픈(개업)/웨이팅(대기)는 당연한건가?
이거보니까 디플자막 개판이란게 확실히 인식됐다
저거 영화관에선 안저랬는데?