주 4일 일하면 집은 언제 사.jpg
(16)
|
모텔에서 아빠가 나오는걸 봐버린 딸
(14)
|
흔한 씹덕 갤러리의 일본 친구.jpg
(23)
|
|
직구)새로운 시위 구호
(59)
|
한 사람을 나락으로 보낸 KBS
(25)
|
직구 규제 언플 필살기 떴다
(60)
|
직구)키덜트 갈라치기가 안먹히는 이유
(58)
|
해외게임하다가 너무 창피했다..
(22)
|
드래곤 슬레이어.jpg
(33)
|
최전성기 1박 2일 홍어 복불복
(41)
|
원서보라는 놈들은 지들이 번역해줄거아니면 가만히라도있었으면...
외국어 할줄 알아도 정보가 필터 하나 거치는거랑 아닌건 차이가 큰데
일어 할 줄 알아도 번역된 거 보는 게 더 편하더랑... 특히 글자가 많은 라노베는 그게 더 두드러짐...
공부는 무슨 ㅋㅋ 공부는 니가 하는거고 ㅋㅋ 번역 '해와'
혼또니?
모르면 공부하셔야지ㅋㅋ 하는 놈들 나옴
내가 군대에 있을 때 원서로 일본어 공부하려고 했었는데 첫장만 한달동안 붙잡고 있다가 때려 치움 ㅋㅋㅋ
혼또니?
원서보라는 놈들은 지들이 번역해줄거아니면 가만히라도있었으면...
원서 무리라서 파파고 구글 번역기 기계번역의 힘 빌려서 읽다가도 뇌내 대사 필터링하는거도 한계가있다고!!
그래도 요즘은 징계나무 팥고물은 볼필요 없잖....라떼는 흑흑
사실 그것도 아직나옴
징계나무 팥고물은 잘 안보이는데 더욱 기상천외한 오역도 나오더라ㅋㅋㅋㅋ 나 어제 파파고가 ドクン을 '덕훈이'라고 번역한 거 봄ㅋㅋㅋㅋㅋ진지한 소설인데 순식간에 구수해짐ㅋㅋㅋ
보통 한자 복잡한거or긴장감표현같은거로 글자 뭉개거나 폰트바꾼거 인식이 개판이드라고
강조하려고 가타카나 끼워넣은 부분 특힠ㅋㅋㅋㅋ 존나 창의적인 번역하더라ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
난 글자 스캔뜨는 법이랑 일어 타이핑을 할 줄 몰라서 그것도 무리다.
??? : 요즘은 이미지 번역도 돼!
원서로 경호라를 보라고하면 그사람한테 책 찢어다 먹일거 같은데
모르면 공부하셔야지ㅋㅋ 하는 놈들 나옴
침대밑에 맥심
공부는 무슨 ㅋㅋ 공부는 니가 하는거고 ㅋㅋ 번역 '해와'
페페 이 짤은 처음보네ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
오 처음보는 페페
그럼 불법번역이 되어버린다구요
표정 ㅋㅋㅋ
읽는다 해봐야 중학교 수준이라 유행어나 전문단어 나오면 쥐약임
일어 할 줄 알아도 번역된 거 보는 게 더 편하더랑... 특히 글자가 많은 라노베는 그게 더 두드러짐...
만화는 그냥 봐도 소설 딱 펼치면 세로쓰기 공격에 머리가 아파짐
외국어 할줄 알아도 정보가 필터 하나 거치는거랑 아닌건 차이가 큰데
영어겜도 자막이 당연한 줄 알고있다가 다들 한국어 더빙 맛 몇 번 보고나니 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
??? : 오경화에 걸리는 위험보단 낫지 않은가(무잔 짤 버전으로)
내가 군대에 있을 때 원서로 일본어 공부하려고 했었는데 첫장만 한달동안 붙잡고 있다가 때려 치움 ㅋㅋㅋ
그건 덕력이 부족하기 때문임. 난 ㅁㅁ혐오자인데 군에선 일어로 된 성서도 읽었음.
언어 공부가 죠스로 보이니?
생각이란걸 할줄 모르는 놈들
출판사가 저소리 하기도 함
옛날 게임 한글화 안될때도 저런 새끼들 쥰내 많았음 뒤졌으면
몰라 임마 그냥 숫자 보고 겜해
사펑만 보더라도 답 나옴 더빙 하나 추가된걸로 몰입감 1300% 됨ㅋㅋㅋ
할 줄 알아도 모국어로 볼 때랑 피로도가 엄청 다른데 저런 소릴 하면 알못임
저게 그 한창 공부해서 원서가 읽힌다는 뽕에 차서 있을 때 나오는 반응임 나도 막 원서가 읽히기 시작할 때에는 저랬었음 지금은? 시벌 걍 한글판이 최고임 뇌를 두번 쓰면서 읽어야 하는데 그게 쉽나 ㅅㅂ
원서 보고 싶어서 일본어 공부하는 건 대단한건데 본인 일본어 할줄 안다고 원서보라는 건 등신인거
문맥에 맞게 잘 번역된 게 좋음. 일본어를 읽을 줄 아는 순간 직역이 얼마나 개판인지 바로 체감됨.
귀멸 : 못 읽어도............
귀멸은 정발 번역이 함정
ㄹㅇ 뭐를 이따구로 번역한건지 보이니까 2배로 빡침 아마추어보다 못한놈들 아오
일본어 못하니 정발사지 일본어하면 일본판 사지
세로쓰기 보기 ㅈ같다고...
ai실시간 번역이 만족할만한 수준이 되어야 해결될 문제
모든 씹덕들이 일본어 잘알도 아니고.... 잘알이라 해도 매번 원어로 1차 필터링 해석하며 읽는건 피곤하다
할 줄 아는데 ㅅㅂ 난 쉬려고 십덕질 하는 거지 공부하려고 십덕질 하는 거 아니라고 번역해 줄 거 아니라면 조용히들 하라고 해
씹덕질 10년 넘게 해도 독해 할 줄 모름 청해도 아리까리함 진지하게 배우려고 몰입 안하면 오래 보고 들어도 안배워져
번역 귀찮고 피곤하다고... 남이 해준게 좋아!
애초에 번역하면서 읽으려면 힘들다고.....
저런거로 시비거는 놈들 특 대체로 걍 불법사이트에서 아마추어번역 봄.
뇌쓰기 싫고 오락용으로 편하게 보려는 건데 그걸 굳이 원서를 사서...? 일어 읽을줄 알아도 번역된거 보는게 훨씬 편함 ㄹㅇ
그냥 원서하고 정발판하고 접근성이 차원이 다른데
개나 소나 토익900점 외쳐도 공학용어 나오면 입다물어지는게 현실이지.
원서가 대체적으로 종이질ㄷㅎ 구리고 남의.나라 말이라 싫어
어느정도 할줄은 아는데 ㅅㅂ 세로쓰기...
전에도 애니 자막 없이 보는게 인생 업적인 원어부심 오지는 놈이 하나 있었지
결이 좀 다른 얘기지만 슈로대같은 구작 게임 한글패치 작업하다보면 꼭 일어부심 부리는 분탕새끼들 드글드글 기어나와서 난 일어할 줄 알아서필요없어~ 옛날엔 공략집 보면서 했는데 이제와서 한패가 왜 필요함? 이지랄 하는 거 꼭 있었음.
Jlpt 1급이고 jpt 800점대이고 일어전공 올 a+ 전액장학금도 받아봤지만 번역된거 보는게 훨 쉽고 읽는 시간도 짧음
물론 번역된 게 더 쉽기는 한데 900점대까지 가면 그렇게 크게는 차이 안 남.
그건 그냥 네가 잘하는거 같은데...? 내가 880, 890 점이라 800점대라 한거긴한데 900중반 점수 나오는 친구보다 원문 읽는 속도는 더 빨랐거든. 그냥 수업용 원서는 빨리 읽기쉬운데 시판소설은 읽는데 비유 표현이나 속담은 그렇다쳐도 유행어 같이 주석 필요한거는 시간이 걸리던데 그거 감안했는데도 술술 읽힌거면 네가 배경지식이 많아서 그만큼 독해능력이 좋아서 그런거같음
원서 읽을즐 알아도 번역이 편해 머저리 원서충들아
시발 읽을줄 알아도 원어민 마냥 술술읽히는게 아니라 뇌에서 한번 필터링하고 토익마냥 문맥상 이게 맞나? 해야되는데. 한창 어렸을적 일뽕차있던 시기에 일본어 공부하면서 단권짜리 라노벨 하나 읽는데 몇주가 걸렸다.
일단 깡으로 들이받아야 속도가 오름. 그게 문제지.
쥐꼬리만한 인생 내내 일본컨텐츠파서 할줄아는거라고는 일본어 조금 아는거 가지고 세상을 다 가진거마냥 구는거보면 안쓰러움
원서 읽을 수는 읽는데, 어째 공부하는 느낌이 남 ㅋㅋㅋㅋ 한화 읽고나면 힘들어서 재미가 없어.
난 다른것보단 검열이 ↗같아서 원서사는데 번역 내용 ↗같은거고 뭐고 내가 봐야할 부분이 잘려나간단게 싫음
일본어읽을줄알아도 읽는데 오래걸려서 힘듬
다른 나라 영주권 따고 거기서 계속 사는 친구도 넷플볼 때 한국어 자막 틀어놓고 보는데 모국어가 편한건 당연한가지 ㅋㅋㅋㅋ
상관없는 글이지만 95년도에 일어로된겜 하면서 감동을 느낀걸 혹시나 내가 ㅂㅅ같은거에 감동한게아닌가 하고 생각했지만 리메이크로 번역된거보면서 역시 못알아먹어도 본질은 틀리지않았단걸 다시느끼게 되더라 음악도 그렇고
오경화 : (기웃
모른다 새꺄
개1새끼들 지들이 그렇게 일어잘알이면 번역이라도 해주던가
ㅅㅂ 난 한국사람이야 왜 일본어 할줄알아야돼?
네이티브급 회화되고 일본인 학교를 다녔음에도 확실히 20년 안쓰니까 만화책은 몰라도 소설은 뭐 번역 안된건 원서 사긴하는데 한글이 편하긴한걸 보면 함부로 일어 배워서 원서 사보라는 말은 못하겠음;; 근데 일어 배울거면 젊을떄 하세요 나이먹으면 내가 이걸 배워서라도 읽고 싶다는 의지가 안생김 ㅋ 다 귀찮고 시간 여유되면 공부는 무슨 그냥 자고 싶어짐