콜팝
추천 161
조회 19895
날짜 18:18
|
KC인증국밥
추천 50
조회 9701
날짜 18:17
|
히틀러
추천 92
조회 10651
날짜 18:17
|
생각쫌
추천 43
조회 9092
날짜 18:15
|
☆닿지않는별이라해도☆
추천 64
조회 7036
날짜 18:15
|
고장난파파샤
추천 93
조회 9655
날짜 18:14
|
사소리사마
추천 42
조회 8631
날짜 18:13
|
김이다
추천 77
조회 18032
날짜 18:11
|
majinsaga
추천 12
조회 902
날짜 18:11
|
루리웹-8396645850
추천 13
조회 1876
날짜 18:10
|
RELY
추천 95
조회 16455
날짜 18:09
|
공ING-YEO
추천 55
조회 4504
날짜 18:08
|
Nuka-World
추천 44
조회 12566
날짜 18:08
|
벤데타
추천 41
조회 3693
날짜 18:08
|
사슴.
추천 127
조회 14646
날짜 18:06
|
142sP
추천 127
조회 8965
날짜 18:06
|
aespaKarina
추천 60
조회 13877
날짜 18:05
|
빡빡이아저씨
추천 79
조회 4173
날짜 18:05
|
히틀러
추천 12
조회 1233
날짜 18:05
|
루리웹-7784446178
추천 40
조회 6335
날짜 18:03
|
SLAVE NiKi
추천 53
조회 10926
날짜 18:03
|
김이다
추천 36
조회 11368
날짜 18:02
|
majinsaga
추천 30
조회 2270
날짜 18:01
|
노답민폐
추천 13
조회 890
날짜 18:01
|
울프맨_
추천 95
조회 12141
날짜 18:01
|
코로로코
추천 137
조회 16902
날짜 18:01
|
majinsaga
추천 22
조회 2651
날짜 17:59
|
아라ara
추천 65
조회 7193
날짜 17:59
|
짜치는 이유 : 유럽 언어권이면 저거 라틴어로 번역해야 정석이니까(...)
서양놈들 그런 유치한 만화를 보고 있던 거냐고wwwww
미합중국권
영어 기술명은 반대로 영어권에서 보면 이상할려나
한자가 저런 장르에선 아무래도 진짜 좀 쉽간지 나긴해
트럼프처럼 생긴 일본인이 미국의 주 이름을 외치면서 빌런들을 때려잡고있다
그런데 번역기 돌려보니까 라틴어로도 블루 레드 퍼플은 어떻게 할수가 없더라 ㅋㅋㅋ
서양놈들 그런 유치한 만화를 보고 있던 거냐고wwwww
한자가 저런 장르에선 아무래도 진짜 좀 쉽간지 나긴해
허식 무라사키
영어 기술명은 반대로 영어권에서 보면 이상할려나
사과맛주스
미합중국권
전북익산!
혐오의 정구지
트럼프처럼 생긴 일본인이 미국의 주 이름을 외치면서 빌런들을 때려잡고있다
충청도때리기!
서울시 후리기! 부산 내려찍기! 평화누리자치도 올려치기!
도메인 익스펜션...!
짜치는 이유 : 유럽 언어권이면 저거 라틴어로 번역해야 정석이니까(...)
라틴어로 해도 옛스러운 맛만 느껴질거같음ㅋㅋㅋ 한자 자체가 엄청나게 뜻이 압축된 문자다 보니깐
TeKan
그런데 번역기 돌려보니까 라틴어로도 블루 레드 퍼플은 어떻게 할수가 없더라 ㅋㅋㅋ
라틴어로 해도 표어문자가 주는 맛은 따라오지 못 할듯
블루레드 퍼플은 뭐임
약간 저쪽에서잘쓰는 신이름같은걸로 치환해야 봐줄만할걸 ㅋㅋ
엥? 빨강은 루베르, 파랑은 카에룰이 어근일텐데
그러면 구글 번역기가 잘못한거네요 일해라 구글
허식 무라사키
복마어주자는 그래도 Malevolent shrine이라 좀 낫네 ㅋㅋ
블루 레드 퍼플ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
리얼 블루 레드 이럼? 그래도 있어보이게 아주르 크림슨 뭐 이럴 줄 알았는데
캐릭터 이름이거나 고유명사 아닌 이상, 한국식 한자어로 번역해서 좋더라ㅋㅋㅋㅋ
블리치 만해같은것도 개판이겠네
그래서 나루토나 블리치 좋아하는 서양권 사람들 보면 일본어 발음 그대로 기술 외워서 코스프레 하더라구요.
서양 학자들이 동양 고전 번역할때도 비슷한 문제가 많이 발생함 대표적인 예로 삼국지에서 시도 때도 없이 나오는 ‘주군’은 뭘로 번역해도 맛이 안 산다고...
마이 로드 정도일려나? 그래도 좀 거시기 하긴하네
뭐 우리도 라틴어 해석한거 보면 이런 느낌일지도
infinitum inanis 하라고 아 ㅋㅋ
"팔악검 이계신장 마허라" "에잇핸디드소드다이버전트실라디바인제네럴마호라"
한자모르는 애들도 이해하는 멋
천마 = 스카이 데빌, 셀레스티얼 데빌
감정을 '고무'시켜 니카가 된다
천상천하 유아독존은 One Above All 같은 것으로 의역하는 게 더 좋은 것 같은데....
레드 핫 칠리 페퍼
진짜유명한 사자성어니깐 영어로있지않음?