어릴 떄 카테고리를 미국인들이 캐드거리 로 발음 하는거 보고 어? 완전 다르네 하고 깜짝 놀람.
근데 도찐 개찐은 아닌 것 같다는 생각을 하는데 어학 연수 갔을 때 본 한국인과 일본인들의 영어를 비교해 보면
외국인들이 알아 듣는 비율은 한국인 쪽이 높더라고.
그리고 잘 생기면 발음이고 지랄이고 다 알아듣고 몰라도 알아주더라. ㅅㅂ
발음 구성 자체가 우연하게
프랑스어 th 없음 z 있음 d 잇음
일본 th 없음 z 있음 d 있음
한국 th 없음 z 없음 d 있음
이 순서로 된건데
애당초 z 발음이랑 d 발음이랑 비슷한 관계 (산불됴심처럼 과도교정 형태로 나타나는 예시도 있음) 에 있는만큼 사실 큰 차이도 아니리라 생각되고
일본쪽 발음의 진짜 문제는 협소한 모음의 문제 + '우리 발음 정도면 영어발음이랑 똑같지' 하는 인식의 문제라고 보는게
우리나라에서 영어스피치를 하면 발음교정정도는 하고 한다고
the sun 을 한국어로 표기하면 '더 썬' 으로 표기는 하지만
더 썬을 읽을 때랑 the sun을 읽을때랑 의식적으로 혀를 좀 더 굴리려고는 한다고
쿨타임 존나 빨리도네 ㅋㅋㅋ 이제 또 일뽕들 몰려와서 어차피 일본이나 한국이나 못알아 듣는다 ㅇㅈㄹ 졵나 떨겠지
한국 발음도 정식 영어 발름이랑 다르다곤 하지만, 적어도 알아듣는 발음이긴 하지
몇 번이나 말하지만 the를 영어권에서 da나 de로 쓰는 경우는 있어도 za로 쓰는 경우는 없다
예전에 후뢰시맨 볼때 괴인들 이름이 전부 쟈 XXX이런식이길래 얘네 외계인이라서 외계어이름이구나 생각했었는데 그거 알고보니 the+단어 이런 조합이라서 충격이었지 ㅋㅋㅋ
쟈 와루도
토르도 소- 라고 표기하는 경우도 있고 토르라고 표기하는 경우가 있던데 그거 생각하고 토르 영화보니까 확실히 소-라고도 들리기도 햐서 신기했음
이 글 올라올 때마다 더보다 자가 맞다고 하다가 반박당하면 흐린눈하면서 더나 자나 원어민은 못알아듣는다고 박박 우기는게 참 재밌음 ㅋㅋㅋ
쟈 와루도
마다 파자 브라자 ~
https://youtu.be/pw0NDCZpqxA?si=RXT29-5KjvSqRwLm
한국 발음도 정식 영어 발름이랑 다르다곤 하지만, 적어도 알아듣는 발음이긴 하지
저건 일본애들 문제가 아니라 일본어 자체가 표현할 수 있는 발음수가 한글에 비하면 그냥 없는 수준이라서 생기는 문제임 아와 어, 나와 너를 구분할 수 없는 언어 말이 되나 싶겠지만 이게 일본어임 얘들의 세계에선 존재하지 않는 소리로 가득한 게 외국어임
근데 다를 두고 궂이 자라고 발음하는건 어떤가 싶음
바이러스를 우이루스로 백신을 왁찐으로 독일 발음을 고집하는 시점에서 많이 글러먹음 얘들 외래어체계는
일본은 '자'지
토르도 소- 라고 표기하는 경우도 있고 토르라고 표기하는 경우가 있던데 그거 생각하고 토르 영화보니까 확실히 소-라고도 들리기도 햐서 신기했음
아리가thor!
사람의 귀는 듣고 싶은 대로 들리게 되어있거든
뭐, 토르를 토르로읽냐 쏘어로 읽냐는 이케아를 이케아로 읽냐 아이키아로 읽냐 수준의 이야기라서
루리웹-4805677947
둘 다 토르잖아!!
Love in Love
다이노thor!
ZA WARUDO
TOKIYO TOMARE~~!!
TOKIWA UGOKIDASU
예전에 후뢰시맨 볼때 괴인들 이름이 전부 쟈 XXX이런식이길래 얘네 외계인이라서 외계어이름이구나 생각했었는데 그거 알고보니 the+단어 이런 조합이라서 충격이었지 ㅋㅋㅋ
독타맨!!
포켓몬도ㅋㅋ 자시안 자마젠타
삭제된 댓글입니다.
디씨인사이드
자는 확실히 아님 t와 h의 사이 어딘가이지
디씨인사이드
자음부분만 보면. 모음은 한국어 ㅓ에 확실히 가깝지
사실 ザ 발음은 자랑 많이 달라서 The가 자 라고 하면 엄청나게 다른거 같지만 자음만 따져서는 ㅈ이나 ㄷ보다 더 가깝다 ㅓ 발음이 없어서 결국 다르게 느껴지는건 어쩔수 없지만 한글도 안되는거 천지니 발음가지고 투닥투닥해봐야 도찐개찐이라는것
8월 15일이 가까운데 일본어를 옹호하다니 비추 폭탄 받아랏
https://en.dict.naver.com/#/entry/enko/898678a9bde940129678d21d71e0dd57 아무리 뜰어도 뜨어 더 ㅍㄷ어 밖에 안들려 ㅈ 자가 전혀 안들려
당연한게 일본어 '자'는 한국어 ㅈ이랑 전혀 다르니까...
어릴 떄 카테고리를 미국인들이 캐드거리 로 발음 하는거 보고 어? 완전 다르네 하고 깜짝 놀람. 근데 도찐 개찐은 아닌 것 같다는 생각을 하는데 어학 연수 갔을 때 본 한국인과 일본인들의 영어를 비교해 보면 외국인들이 알아 듣는 비율은 한국인 쪽이 높더라고. 그리고 잘 생기면 발음이고 지랄이고 다 알아듣고 몰라도 알아주더라. ㅅㅂ
미국에서도 the를 더(da)로 발음하기도 함. 자여기 팩트야
https://hadarshemesh.com/magazine/russian-speakers-mistakes/ (#10) 에휴..th가 없는 여러 언어에서 th 발음이 s 또는 z가 되는 것 또한 흔한 일임..
그건 무성음 기준아냐? Th가 유성음, 무성음 발음이 갈리는걸로 아는데 무성음에서는 s나 z에 가깝지만 유성음은 ㅈ과 ㄷ사이에서 ㄷ에 가까운거 아님?
무성음은 무성음끼리 유성음은 유성음끼리 th 무성음 (thank you 등)은 t (한국어)나 s (일본어) th 유성음 (the 등)은 d (한국어) z (일본어)
한국어 무성음 th는 s가 되기도 하잖아 (땡큐 <=> 쌩큐)
근데 저년이 먼저 미국인도 쟈라고 하잖아 라고ㅜ해버렸는걸
한국어의 ㅈ은 사실 이 논란에 언급이 되면 안 됨 일본어에서 자라는 건 za거든
그거야 뭐.. 한국어 화자가 the를 아무리 들어도 “더”로 들리는 것 처럼 일본어 화자 입장에선 그렇게 들리는게 당연함 ㅋㅋ
90점과 10점 정도의 차이가 있지만 도찐개찐이라고 우긴다
Thank you는 워낙 발음이 갈리는거라 Thor 마냥 외국인 화자에 따라 다만, 한국은 Th를 ㅆ나 ㄸ로 쓰는거에 가깝지 근데 일본은 s가 아닌거 같은데? 그냥 th를 z로 통일한 느낌
ㄴㄴ 일본어에서 th 무성음은 사(サ)고 th 유성음은 za(ザ)임 thank you가 상큐(サンキュー)고 the는 za(ザ) 다른 댓글에서 언급된 마블 토르도 일본어는 영어 발음 무성음 th 따라가서 소(ソー)임
고학력자유게이
a는 ㅏ 뿐만 아니라 ㅓ나 ㅐ로도 발음됨... 당장 '더'를 알파벳으로 쓰라고 하면 da말고 쉽지 않을 걸
고학력자유게이
사실 가타부타 할거 없이 더는 그냥 한국발음으로 해도 알아듣는데 자는 절대 못알아들음. 그냥 결과가 그럼. 그럼 이제 왜 그런가를 따져봐야지. 그게 그거에요~ 는 틀린말임.
저게 어떤 게 더 정확하느냐와는 별개로 일본어 영어 발음 끔찍한 건 밈 된 거 같기도 하더라
더 심슨~~~~
쟈 시무소은~~
쿨 너무빠른거아냐?
자 와루도는 예외적으로 불러도 인정임
어마금인가 어과초인가 애니보려다가 자지멘토 때문에 못봤는데
난 그건 참아줄만 했는데.... 사이코패스 극장판 어쩔...... 내가 도저히 못버티겠어서 40분정도에서 그냥 껐어
일본에서 영화보는데 킹 아서가 킹 아사.
마꾸도 나루도~
쿨타임 존나 빨리도네 ㅋㅋㅋ 이제 또 일뽕들 몰려와서 어차피 일본이나 한국이나 못알아 듣는다 ㅇㅈㄹ 졵나 떨겠지
ㅆ1발 네이버 사전 켜서 The 관련된 문장들 음성지원해서 읽어주니까 직접 들어봐라 ㅈ발음은 암만들어도 들리는게 없다
발음 기호상으로도 ㅈ들어가는 거랑 ㅈ도 상관없는데, 아무튼 영국 미국인들은 못알아먹는다 ㅇㅈㄹ ㅋㅋㅋㅋ
사실 콩글리시 쪽이 자국 억양 강하게 섞인 영어 중에선 알아듣기 되게 좋은 편인데. 내가 경험해본 사람들 중에서는 이탈리아나 인도 쪽 사람들 억양 강하게 섞인 영어는 진짜 듣기 힘들었음.
원종단 새끼들 요즘 광복절되니까 슬금슬금 기어올라오는거 기가찬다 진짜ㅋㅋ
호카손자
그럼 일본은 디 엔드를 지 엔드로 읽음?
ㅇㅇ
지 엔도 일걸
정확히는 지 엔도 라고 하드라
사실 더도 아니고 자도 아니지 않나...
ㅇㅇ 맞음 우리나라의 ㅈ 발음도 사실 일본어의 사행 탁음 발음도 아니고 프랑스의 자음 발음 사정이 우리나라보단 일본쪽에 더 가까운데 거기도 ㅈ발음 비스무리하게 발음함
그래도 더 정도면 꽤나 흡사함. de내지는 da로 읽는 경우도 꽤나 많아서
외국어에는 있고 우리말에 없는 발음을 우리글자로 표현하려면 어쩔수없음. 일본도 가나를 이용해서 표기를 하다보니.
표기나 발음을 아예 못할 것도 아닌던데 재밌단 말이지.
티비보면 한중일중 영어는 중국쪽이 가장 나은거 같긴 하던대 금마들은 홍콩 배우들이 있어서 그런가
중국어가 영어에 있는 발음이 거의 다 있을걸? 어순도 같고 근데 얘네는 잘 안배운다더라
https://youtu.be/4gRS95JP9-k?si=8H6nNJaBT-Tehyl_ 중국도 v를 웨이라고읽을정도로 일본이랑 별다를바없어보이는데
몇 번이나 말하지만 the를 영어권에서 da나 de로 쓰는 경우는 있어도 za로 쓰는 경우는 없다
애초에 영어권 화자도 '더'에 가깝게 the를 알아듣는다는 의미
이 글 올라올 때마다 더보다 자가 맞다고 하다가 반박당하면 흐린눈하면서 더나 자나 원어민은 못알아듣는다고 박박 우기는게 참 재밌음 ㅋㅋㅋ
야 너도 조상님이 욕먹어봐! 화가 나 안나!
발음도 발음인데 인식문제가 더 큼. 한국인들은 영어 발음 할때 '한국어식 영어발음'이라고 생각하는데 (그래서 발음에 집착하는 문화도 있는것) 일본인은 '우리는 미국의 영어발음 그대로 하고 있다'고 생각함
이게 좀 크지 솔까 콩글리시 콩글리시 하면서 우리나라 방식의 영어발음은 원래 영발음에 대해서 차이가 좀 있다는 인식이 확실히 큼 우리나라에서는
그래서 교육할때도 몇가지 예시를 들어서 발음을 가르쳐주지 F의 경우 ㅎ~ㅍ중간쯔음발음이라던가 L(을+ㄹ)과 R(우+ㄹ)의 발음법이라던가
디... 잖아...
ㄷ과 ㅈ는 th가 어느쪽으로 써도 이상할게 없어서 그런갑다 하는데 ㅓ가 어떻게 ㅏ가 되는지는 모르겠음. 슬랭으로 DA를 쓰긴 하는데 이건 진짜 그냥 빼박 "다"고...
일본어에는 ㅓ모음이 없어서...
우리가 a를 ㅏ로 관용적으로 많이 써서 그렇지 ㅓ나 ㅐ로도 많이 씀
더도 아니고 자도 아니면 대체 뭐라고 읽는데? 한번 말해보시지
그 나라에 없는 발음을 발음하려다 보니 그 언어체계에 있는 발음으로 교육하는거임 th 발음 관련해선 유튭만 검색해도 많은데 친숙한 타일러 추천함
그냥 비영어권 국가들 종특임
나 일본서 대학다닐 때 영어수업에선 다들 ㅈ ㄷ 사이의 발음으로 해서 자기들도 za 발음 아닌건 알고들 있던데 ㅋㅋㅋ 일본에서 영어관련으로 한국은 f p 발음 구별 안하지 않냐 이상하다 그러길래 속으로 코히 이러는거보다 그냥 ㅍ로 통일하는게 낫겠는데 싶은적은 있었음
이 글 퍼올때마다 나오는 반박은 맨날 "모음은 그렇다 치고" 같은 걸로 얼렁뚱땅 넘어가는데 자음이야 뭐 둘 다 th 발음이랑 다르니까 그렇다 쳐도 모음이 완전 다른데 이걸 어떻게 둘 다 다른데? 하고 넘어가냐고
사실 한국 발음인 더도 혀 좀 굴려야 하는 발음 이긴 함 ㅋㅋㅋㅋ
발음부심 의미 없음. 발음 줫같아도 알아듣게 만들면 됨. 승리자는 인도인들이지. ???-우린 택시 운전사랑 전화상담사야. 우리 발음 못 알아들으면 아쉬운 건 니들이라고ㅎㅎㅎㅎ
V발음도 위로 하길래(바이러스/위루스) 먼소리인가 했는데 듣기에 따라서 진짜 그렇게 들리기도 하더라
언어별 특성이 다른거지 우열을 나눌 내용은 아니긴 함. 현대 한국어는 단어의 장음/단음을 생략하고 단어의 악센트도 사라져서 경상도화자가 아니면 2랑 e를 구별 못하잖아.
Virus랑 Vaccine은 독일어 발음이 그대로 넘어와서 그렇게 되었을걸? 그래서 바이러스는 위루스, 백신은 왁진이라고 할거임.
한국어로 커피는 실제로 발음은 커-피에 가까움. 일본어는 코-히-로 장음을 명시적으로 표현하니까 청자에 따라선 일본어화자의 코-히-가 한국어 화자의 커피보다 더 듣기 편하기도 한거니까.
근데 바이러스는 위루스라고하는거 듣다보면 그렇게도 발음되구나 들리는구나가 느껴지는데 왁진은 도저히 이해가안됨
https://youtu.be/_qwnqfBDuCU 프랑스쪽 영어 스피치
발음 구성 자체가 우연하게 프랑스어 th 없음 z 있음 d 잇음 일본 th 없음 z 있음 d 있음 한국 th 없음 z 없음 d 있음 이 순서로 된건데 애당초 z 발음이랑 d 발음이랑 비슷한 관계 (산불됴심처럼 과도교정 형태로 나타나는 예시도 있음) 에 있는만큼 사실 큰 차이도 아니리라 생각되고 일본쪽 발음의 진짜 문제는 협소한 모음의 문제 + '우리 발음 정도면 영어발음이랑 똑같지' 하는 인식의 문제라고 보는게 우리나라에서 영어스피치를 하면 발음교정정도는 하고 한다고 the sun 을 한국어로 표기하면 '더 썬' 으로 표기는 하지만 더 썬을 읽을 때랑 the sun을 읽을때랑 의식적으로 혀를 좀 더 굴리려고는 한다고
일본식 영어발음이라고 생각하면 되는데 일본놈들은 그걸 오리지널 발음이라고 우겨대서...
브라자!