|
|
본문
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST
- 유머 BEST 더보기
- 곧 군대 가는 애들 이 글 보고 참고해라
- 요즘 뉴스의 MZ갈라치기 근황
- 쾌락없는 책임.jpg
- 국밥이 2만원 ㅋㅋ 뭔 스테이크 가격을 받음?
- 스압) 한국 다큐 역사상 최악의 반전
- 번역) 직장인들 특
- "게임 출시 직후 vs 시즌5"
- 어우씨 아침부터 사고날 뻔했네
- 월소득 525만원 시대, 가계 흑자 '역대급'...
- 스이세이세키 토막 상식
- 믿어도 되는 오리를 세글자로,
- 트루먼쇼
- 얼굴 믿고 방송 막나가던 시절
- 올해 고티시상식이 두려운 이유
- 수의사 사적인 장점
- [새크리파이스]고문을 당하다
- 라오진) 곰탕 먹으러 가는 드라큐리나
- 우리집 고양이 보구갈래
- 손쉽게 ai로 하루에 $330 버는 형
- 블루아카) 블루아카이브 속 키와 관련한 의외의...
- 설탕세 부과하는 영국 근황
- 오른쪽 BEST 글 더보기
- 이모카세1호 즐거운술상
- 감으로 만든 잼
- 날이 추워지면 꼬막 생각이 난다
- 여경래세프와 해물고추짜장
- 건대우동집 왕돈까스
- 급식대가 레시피 제육볶음
- THE합체 용자 모음
- 벳푸 스테이크 전문점 소무리
- 11월의 홋카이도 식도락 여행
- 3분 메가미트볼 + 사리면
- 받은 김치로 한국인의 밥상
- 콜드 대마왕과 아이들
- 모스피다 VR-052F 라이드 아머
- 니케 - 『아니스』넨도로이드
- 메탈빌드 더블오 퀀터 풀세이버
- 폰으로 즐기는 포케카 배틀!
- 아쉽지만, 대체불가능한
- 모부삼 이상 콜드워 미만
- 실제 게임에서의 시각적 차이
- [검은사막] 이벤트 모아보기
- [인터넷가입] 비밀지원금 문자받기
인기 검색어
유저게시판 최신글
한자어와 중국어 혼용되면 골아파짐. 내가 중국 게임들 기피하는 이유도 도통 머리에 박히지 않는 이름들이...ㅋㅋㅋ
파까지 그냥 중국발음으로 하라고
토씨는 왜 한국말이냐고 ㅋㅋㅋ
아니 씨 왜 중국영화랑 드라마가 뇌내 재생되냐
삼국지 인물들 중국식으로 읽을 때 제일 적응안됨 ㅋㅋㅋ
분위기 봐서는 남궁
예전에 보던 홍콩영화에 주인공 이름을 누가 중국식 발음으로 번역한 자막을 본적있는데 집중이 안되더라
천마? 화산파?
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
한자어와 중국어 혼용되면 골아파짐. 내가 중국 게임들 기피하는 이유도 도통 머리에 박히지 않는 이름들이...ㅋㅋㅋ
나 중국에서 20년째 살고 있는데도 뭔소리인지 모르겠음
외국소설은 다 마찮가지 아닌가?40인의 사무라이 같은거 보셈 미쳐버림 ㅋㅋㅋ
러시아 소설보단 읽을만 하더라...
당장 내 머리에서 나가! 자동재생 되네 ㅋㅋ
파까지 그냥 중국발음으로 하라고
파이
토씨는 왜 한국말이냐고 ㅋㅋㅋ
필부도 한국말임...
匹夫아니었나
중국식 발음이 아니라는 의미
그런거면 내가 잘못 이해하고 댓글단게 맞네 'ㅁ'
이걸 더빙한다고 생각하면... 아우 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
샤오샤오는 소소 인거 같은데 난꽁은 한자로 뭐를 저리 읽는거지 ㅋㅋㅋ
분위기 봐서는 남궁
남궁소소
탕 쿠쿠와 탕 멍멍...
사천당가의 당 가가
아하 ㅋㅋㅋ 고맙습니다
아니 씨 왜 중국영화랑 드라마가 뇌내 재생되냐
쓰.
삼국지 인물들 중국식으로 읽을 때 제일 적응안됨 ㅋㅋㅋ
차오차오... 자꾸 그 중국 견종생각남ㅋㅋㅋㅋ
근데 화산파라면서 호칭이 왜 대사 야?
대사 말고 대협 아님?
협은 샤 발음이 아니었던거같은데
나도 모르겠다 ㅋㅋㅋ
다이샤네
따↓샤↗ 라고 읽어야 돼
싱칭따사 저거 혹시 흡성대법인가?
싱칭은 이름인거 같고 화산파라는거 봐선 아마 '싱칭 도사'인듯
도사는 따오샤 라서 저건 대사가 맞음
파워밤
아 대협이구나
예전에 보던 홍콩영화에 주인공 이름을 누가 중국식 발음으로 번역한 자막을 본적있는데 집중이 안되더라
이제 강남 출신은 광동어스러운 발음으로 나대면 혼란함이 세배 증가
위에서 말하는 뇌내 재생이란거도 세대차이로 광둥어로 재생되는 사람과 북경어로 재생되는 사람으로 갈리겠지?
이거 무조건 갈리지 중년이상은 무조건 광동어다
라고생각했는데 한국 들어온건 대만통해서 들어와서 표준중국어 더빙이었다고 하네 ㅠ
???: 시을람지 섭밧동얀 ???: 샤오린스 씝팟통렌
비디오판은 광둥어판이 많았음
뭔가 어릴적에 아버지랑 큰아버지 삼촌이 좋아하던 홍콩 무협영화들 같이보던 기억에 광동어가 머리에 기억에 남는게 거의 비디오판이라 그런가 ㅎ
뽀로뽀로미~!
당연 광동어지
싱칭이면 심청 인가? 연심청?
이게 신해혁명 기준으로 그 이전에 죽었으면 한국식 한자어 (ex)이홍장) 그 이후에 죽었으면 중국식 한자어로 읽기로 되어있어서 (ex)캉유웨이) 무협은 일반적으로 전근대 세계관이니까 한국식으로 읽는게 마즘.
규칙이 있구나
훠션푸 이껀 롄싱칭
따자하오 하오하오 차오니마
따샤가 뭐야? 도사? 도장?
대협이래
더 오리지널일텐데 거부감이 들어
화산파를 훠션파로 할거면 마교도 모자오 로 하자
읽는데 무협영화가 자동재생되네
객가어 출동하면 개판 5분전
지금과 다른 법칙을 사용한 문장이니 웃기게 보이는거지 저게 표준이면 지금 사용하는게 웃기게 들린다.시진핑을 북에선 습근평이라 부른다. 우리도 모택동과 마오쩌뚱을 혼용하기도하고... 익숙함의 차이인거지 ...
... 뭔소린지도 전혀 모르겠고 ... 그 와중에 출신지가 다 다를듯 한데 저렇게 읽는게 맞는 건지 ... 머리가 아파오네 ...
어릴때 중국지명 한국식으로 배우고 인물들 한국식으로 부르고 그러다 커서 보니까 중국 지명 들어도 어딘지 모르고 이름 들어도 누군지 모르는 사람이 돼버림. ㅋㅋㅋ
이게 어떤느낌인지 보고 싶다면 디아블로3 중문더빙판을 해보면 됨... 진짜 순식간에 무협으로 장르가 바뀌더라.
일본식 한자 발음이 간지나지않나? 화산파 = 카잔하 대협 = 타이쿄 천마 = 덴마 일권 = 이치켄
딱히.. 무협은 그 묵직한 맛인데 무게감이 없어보임. 팔랑팔랑 날아갈 거 같음ㅋㅋ
운기석식이나 먹자
사실 가장 큰 이유는 저 시절 + 저 지역의 중국어 발음도 현 시대 + 베이징 중심의 보통화랑 안드로메다로 차이가 날 가능성이 높아서다. 저 시절 발음까지 재현하려면 ㄹㅇ 고증 머리 깨져.