"대낮 기사" 추가요 그냥 불 화끈하게 지르고 업뎃 한달 뒤로 미뤄서 번역 정상화해라 씹ㅋㅋㅋ
대낮만으로는 부족하니 심야 기사도 가겠습니다
아니 차라리 대비를 이룰거면 백주의 기사 <-> 심야의 기사로 할 것이지 대낮 기사 심야 기사는 뭔
아니 순식간에 2교대 근무자들이 돼써...
정오기사있음 걔도 데려오면 시계대신 쓰면 되겠다
백일의 기사라고 하지 뭔 대낮기사야...
번역팀은 한국어 어조사 싫어하나 은는이가에의가 들어가는건 온몸을 비틀어 번역하네 한낮의 기사 한밤의 기사 장도로 해도 괜찮지않아?
예-전에 공식 유튭 커뮤니티에 올라온 이상한 가사
이 기사는 해가중천이네
대낮만으로는 부족하니 심야 기사도 가겠습니다
그냥 밤의 기사라고 해 시발....
친친과망고
정오기사있음 걔도 데려오면 시계대신 쓰면 되겠다
친친과망고
아니 차라리 대비를 이룰거면 백주의 기사 <-> 심야의 기사로 할 것이지 대낮 기사 심야 기사는 뭔
심야 할증만 노리는 기사님
잇츠 하아이ㅣㅣㅣㅣㅣㅣ눈
ㄹㅇ 이렇게 대비해 놓으니까 무슨 택시 기사 분류해놓은 것 같네.ㅋㅋㅋ
번역 보고 감탄한 유저: 어우, 심하다 진짜...
백일의 기사라고 하지 뭔 대낮기사야...
이러다 양파기사도 나오겠다
아니 순식간에 2교대 근무자들이 돼써...
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅌ
휴식없는 주야 교대근무자...
차라리 구글 번역이 낫겠다
대낮에 기사질이나 하고 말이야! 어! 야 시발 진짜 대낮 기사
번역팀은 한국어 어조사 싫어하나 은는이가에의가 들어가는건 온몸을 비틀어 번역하네 한낮의 기사 한밤의 기사 장도로 해도 괜찮지않아?
조사를 안 씀 <= 익숙하지 않음 <= 조사가 없는 언어를 씀 <= 결론은 한국어 배우다만 중국인이 번역중
주간근무의 기사와 야간근무의 기사
저녁시간 기사식당에서 제육 먹다 가끔 마주침.ㅋㅋㅋ
번역은 창작의 영역에 더 가깝고 외국어 이상으로 모국어에 통달해야 한다 그렇다 쟤들은 한국어조차 못 한다는 것이다
백주대낮의 기사
진짜 접을 때가 왔나..
예-전에 공식 유튭 커뮤니티에 올라온 이상한 가사
실제 염문 번역엔 없는 ah truth
기사는.왜 그대로 쓰냐 이것도 바꿔봐라
뭐임.
쟤들은 캐릭 하나에 몇십만원씩 팔아먹는 놈들이 번역 꼬라지는 왜 번역기나 조선족 수준으로 번역하냐
그만큼 만만한 시장이란 뜻
놀랍게도 한국 현지화팀을 사내에 만들어서 자체번역 할 정도로 진심이라는 거임....
번역가 현지인 쓴다며 왜 자꾸 이런게 나오는데 ㅅㅂ
예능 작가 데려다가 번역 맡겨서 그럼
진짜 한국인 번역가 아닌 거 같은데..
이쯤되면 티배깅인 거 같은데 쓰레기들이 유저가 고통받는 걸 즐기나 봐
번역기 수준도 아니야...강력한 의지를 가진 놈들이 철저하게 개떡같이 보이도록 공들여서 지 멋대로 써댄거임...