스브 운영 빨리는건 좀 웃기긴 함
스브 번역은 진짜 내가 경험한 모든 씹덕겜 통틀어도 원탑 쓰레기였는데ㅋㅋ
1주년 이후에 한창 항의해서 찔끔 다음버전 번역이 '읽을만한 수준' 까지 오르더니 다음버전부터 또 븅신되길래 답도 없다 싶어서 때려쳤음
피드백 잘받는다는것도 중국 이야기겠지 돈안되는 해외섭 대우 개차반인건 똑같더라
스브 운영 빨리는건 좀 웃기긴 함
스브 번역은 진짜 내가 경험한 모든 씹덕겜 통틀어도 원탑 쓰레기였는데ㅋㅋ
1주년 이후에 한창 항의해서 찔끔 다음버전 번역이 '읽을만한 수준' 까지 오르더니 다음버전부터 또 븅신되길래 답도 없다 싶어서 때려쳤음
피드백 잘받는다는것도 중국 이야기겠지 돈안되는 해외섭 대우 개차반인건 똑같더라
명조도 첨부터 개처럼 까였음 당장 1.0부터 나온게 블루수정원석 이랑 더 엑시온이었으니
진짜 딱 잘라 말해서 스브 번역은 그따위로 할거면 해외섭에서 돈 벌 생각 안해야됨 문장 자체가 이해가 안되는게 무슨 번역인가 나아진게 딴겜 번역 최저점 수준임
원래 관심 없으면 그러잖음 ㅋㅋㅋㅋ 데차 버렸다고 니케 저주하는 곳에서 브더2는 잘만 빨아도 논란 없던데 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
스브번역 좃같긴해.
어차피 내가 할건 아니고 내가 하는 겜 운영 끌고오려고 써먹는거니 상관없어!
ㅋㅋㅋ 그냥 인기있으면 잘빨리는게 이치임 ㅋㅋㅋㅋ 로아봐라 스마일게이트? 얘내 그냥 세계최악의 게임회사고 패드립을 쳐먹여도 부족할 악질 게임사인데 로아 금강선하나로 세탁 뒤지게 잘되가지고 뭐? 스마게? 믿고하는 스마게~ 이지랄까지왔잖아 ㅋㅋㅋㅋ
명조는 번역이 이해는 되는데 짜증나는거라면 스브는 그냥 스토리 자체가 이해가 안됨 근데 둘다 존나 꼴려서 하는거라
스브번역은 첨부터 노답이어서 아예 희망을 없애버려서 저번 이벤부터는 좀 나아졌던데
X﹏X
명조도 첨부터 개처럼 까였음 당장 1.0부터 나온게 블루수정원석 이랑 더 엑시온이었으니
진짜 딱 잘라 말해서 스브 번역은 그따위로 할거면 해외섭에서 돈 벌 생각 안해야됨 문장 자체가 이해가 안되는게 무슨 번역인가 나아진게 딴겜 번역 최저점 수준임
스브번역 좃같긴해.
둘다 하니 문제없음!
그럼 둘 다 번역이 가장 큰 오점임?
초코치즈햄버거
명조는 번역이 이해는 되는데 짜증나는거라면 스브는 그냥 스토리 자체가 이해가 안됨 근데 둘다 존나 꼴려서 하는거라
홀리몰리..
왜 중국겜들은 죄다 번역이 문제인거냐 ㅋㅋ 번역팀 검수를 발로하나 ㅋㅋ
어려운 게 제일 큰 이유임
중국과 교역 없으면 경제가 돌아가지 않는다는 이 시대에도 중국어 가능한 사람이 드문 게 난이도가 높아서...ㅋㅋㅋ
스노우 브레이크는 공식적으로 외주업체 바꾼다고 했거든...그런데 지금 2.4~2.5로 미친듯이 바쁘다보니 번역까지 검수를 못 하는 느낌임;;;
원래 관심 없으면 그러잖음 ㅋㅋㅋㅋ 데차 버렸다고 니케 저주하는 곳에서 브더2는 잘만 빨아도 논란 없던데 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
스노우 브라더스가 온라인겜으로 나왔었나보구나
그야 지금 겜 하나 터졌잖아 ㅋㅋ
미호요 겜하면서 왜서요 왜서 같은것만 보다가 명조 번역보니까 붕괴가 선녀같음
번역은 이전보다 좋아지긴 했는데 아직도 명조보다 스토리 이해가 힘들 정도의 번역인건 사실임 근데 뭐 스브가 눈뿌 이야기면, 그냥 눈이 즐거우니까 하는거 같음
그런데 중국 게임들은 검열 대책인지 그냥 원문 부터가 고유명사로 가득 채우면서 이리저리 굉장히 꼬아서 이야기해대는 편이라(다 가지치고 알맹이만 보면 또 별 거 없음) 이야기 못 알아먹겠는 건 단순히 번역의 문제만은 아닐 거야.
ㄹㅇ....
난 그래서 해외겜, 특히 중국겜은 이미 많은 걸 포기하고, 운영쪽은 기대하지 않은채 접근함. ㅋㅋㅋ 지금 소전2가 까이는 분위기지만 난 그정도 번역과 더빙에도 감탄했어. ㅎㅎ
어차피 내가 할건 아니고 내가 하는 겜 운영 끌고오려고 써먹는거니 상관없어!
전설의 -아우슈비츠-
뭐야 이게
한창 번역 좃같던 시절의 오탈자들중 하나 ㅇㅇ
오역(...) 이건 신고 먹고 고쳤음;
대체 무슨 맥락에서 아우슈비츠가 나오는 거여 ㅅㅂㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이 번역 나올때는 진짜 의도적으로 발번역하는거 아니냐고 다들 화내는 수준이었음;
하는 사람은 많이 없고 갤 념글 퍼온거만 보는 사람이 많아서 그런듯
ㄹㅇ 유게에서 스블 바이럴 보고 깔고, 이격 보고 대가리 깨져서 돈 지르고 시작했지만 스토리 읽을 때마다 심하게 짜쳐서 결국 접어버림. 문장과 문장이 이루어지지 않아서 짜침
나도 요즘 명조 소식들으면 일퀘도 하기 싫어지기는 함 근데 듣기만 하는 스브는 그냥 천박해
커뮤의견은 한줌단이란거 꼭기억해야함
스브도 번역이 이런 수준임?
무롱!
이게 더 위일껄???스브는 심각했을땐 구글번역기 그냥 복붙수준이라서....
거기서 거기구나..
진짜 심할때 저수준을 넘어서(;)
이건 아마 지금은 어느정도 수정되긴 했을거 ㅇㅇ
얘네는 앞으로 잘하겠다 납작 엎드리는건 잘하는데 몇달을 기다려도 실상 바뀌는게 없음 ㅋㅋ
ㅋㅋㅋ 그냥 인기있으면 잘빨리는게 이치임 ㅋㅋㅋㅋ 로아봐라 스마일게이트? 얘내 그냥 세계최악의 게임회사고 패드립을 쳐먹여도 부족할 악질 게임사인데 로아 금강선하나로 세탁 뒤지게 잘되가지고 뭐? 스마게? 믿고하는 스마게~ 이지랄까지왔잖아 ㅋㅋㅋㅋ
번역찐빠 덕분에 스토리보는걸 포기했었지 스브 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
스브는 잘벗겨서? ㅋㅋ
잘 벗김. 일단 피드백은 째각함(PV에 페미 손가락 나왔다고 신고하니 바로 그부분 지운 PV 새로 올려줌). 자기들 검열아닌데 미안하다고 환불해주고 선택권 뿌림...일단 사과 잘하니까 다들 참는 쪽;
사실 부대명인 하임델도 헤임달이고, 바델 억제제는 발두르 억제제임. 캣시에라도 마시에르 쪽으로 해야하고 ...
!! 하임델이 헤임달이었구나 바델 억제제대 발두르 억제제였고 !! 오늘 처음알았어 그래서 여주가 오딘이었구나
발음이나 그런거 이상하다고 다르게 번역된 애들도 있음. 리브는 f자라 리프에 가깝고 희수성도 한자는 희진성(진성이 천랑성이나 수성 의미한다고 수성이라 해버린걸로 추정), 마시에르는 구글번역기 돌린 캣 시에라 됨(...)
와 이건 진짜 몰랐다 ㅋㅋㅋㅋ
수성은 미스터 브라운을 갈색남자로 번역한 수준인데 시에라가 하도 얼척없어서 묻힌 느낌.
스브는 솔직히 인기 게임도 아니고 스토리도 가끔씩 정말 좋은 스토리가 나오지만 번역 차치하고 붕3 초반급으로 별로임. 뭐 게임 터진 거 사과는 제대로 박으니까 오냐오냐 해주는 거지. 뭐 그리고 무엇보다 싹도노같은 미친 짓은 안 했음.