우선 내가 외국 억양 섞인 영어를 워낙 좋아하기도 하고 사실 가장 문제였던게 1회차는 더빙으로 했는데 조니&캐리 퀘스트에서 사무라이 재결합 공연 파트에서 조니(V)가 한 두 마디 같이 뱉는 장면이 있는데 어...영어발음도 그렇고 뭔가 곡에서 확 안맞는 느낌이라... 나름 하이라이트인데 좀 아쉬워서....그 뒤론 원어 위주로 했음... (생각나면 더빙도 하고 하긴 했어) 이정도는 봐주소
원어로 겜하면... 도심사람들이 영어 문법맞춤법 많이 틀리게 말하는데 노마드들이 훨씬 고급스럽게 대화한다고... 이게 하츰민을 도우려던 지식인들이 오히려 배척받아 쫒겨나 노마드 쪽에 합류하는바람에 생긴 현상이라는데 이런걸 더빙으로 표현을 잘 못했다고 하더라.
하지만 V한테 꼽주고 시발사카 욕하고 하는건 더빙판이 쩔어!
더빙도 좋긴 해 근데 내 취향은 원어였을 뿐
둘다 좋아하는데 영어에 다른나라억양 섞이는걸 더빙에서는 못들으니까 아쉽기는함..
CDPR 게임을 더빙으로 하기싫은 이유: 이 폴란드 놈들 게임마다 꼭 유명배우 한명씩 꽂아놓고 인질극 함 위쳐3 찰스댄스 사펑 키아누 리브스, 이드리스 엘바
크아악 이 사악한 동유럽놈들