|
2
|
1
|
150
16:23
|
대한제국공군
|
2
|
0
|
103
16:23
|
다진주황버섯
|
0
|
0
|
65
16:23
|
Exhentai
|
|
|
35
|
32
|
2370
16:23
|
괴도 라팡
|
1
|
3
|
92
16:23
|
소린이광광우러욧
|
0
|
0
|
54
16:23
|
∀Gundam
|
2
|
4
|
58
16:23
|
루리웹-3521854889
|
|
|
5
|
1
|
202
16:23
|
이세계 세가사원
|
0
|
0
|
59
16:23
|
디젤펑크유저
|
71
|
42
|
10443
16:23
|
데스티니드로우
|
|
|
0
|
0
|
51
16:23
|
Maggeett
|
1
|
1
|
135
16:23
|
오미자만세
|
2
|
1
|
59
16:23
|
원신빼고태그붙임
|
1
|
2
|
58
16:23
|
_azalin
|
1
|
5
|
122
16:22
|
명함줘 코난
|
2
|
2
|
123
16:22
|
정체불명1
|
|
0
|
0
|
126
16:22
|
Baby Yoda
|
50
|
30
|
7499
16:22
|
Prophe12t
|
|
|
포켓몬이 더 평등하지 아예 더빙이 없는걸
근데 게임 특성상 저거 더빙작업 하려면 스튜디오 갈려나갔을거 같긴 함....
니거 < 깜둥이로 더빙해야하나 말아야 하나 토론하다 때려친게 분명함
만들때부터 성우에 맞춰서 주인공들 모델링한거라 안하는게 더 맞을듯
하지만 병 신은 인종차별이 아니잖아 니거에서 오는 그 우리는 되는데 넌 안됨의 맛이 떨어져
와 진짜 처음들어보는 단어다...
검둥이 노노 깜시가 맞음.(비유,은유.,별칭용도니
드디어 게임을 찾아왔군
포켓몬이 더 평등하지 아예 더빙이 없는걸
근데 게임 특성상 저거 더빙작업 하려면 스튜디오 갈려나갔을거 같긴 함....
팩트폭격기 B-52
만들때부터 성우에 맞춰서 주인공들 모델링한거라 안하는게 더 맞을듯
니거 < 깜둥이로 더빙해야하나 말아야 하나 토론하다 때려친게 분명함
그건 어차피 인게임에서 병/신이라고 번역해놔서 ”벼엉-신아~“ 라고 적당히 더빙하면 될걸
라스트리스
하지만 병 신은 인종차별이 아니잖아 니거에서 오는 그 우리는 되는데 넌 안됨의 맛이 떨어져
루리웹-0965745101
검둥이 노노 깜시가 맞음.(비유,은유.,별칭용도니
하루756
와 진짜 처음들어보는 단어다...
깜시라는 말 나 초등학교 이후로 처음 들어본다
n word 직역한 부분도 있음. 당장 오프닝씬(프랭클린과 라마가 차 훔치러가는 씬)부터 깜둥이로 번역해놨음. 한국어판은 인종차별 슬랭이나 욕설들 거의 원래 느낌 나게 번역함. 얼마전에 카나데 GTA5 할때 일본어판 번역 처음 봤는데 일본어판은 엄청 순화했더라
덕분에 깽스터 영어 원 없이 들었다
엘든링은 일본게임인데도 영어더빙만 있지.