본문

[잡담] 사실 중국겜 스토리는 명사도 명사지만

profile_image
2 | 3 | 168 프로필펼치기


1

댓글 3

작가병이ㅜ너무 심하게 걸렸는데 거기에 중국식 문체까지 섞임

근첩-4999474945 | (IP보기클릭)104.28.***.*** | 25.01.07 23:44
근첩-4999474945

"컵라면 먹고싶다" 가 있으면 게임상에서는 "[컵라면]을 [편의점]에서 [구매] 해야 겠는걸? 지금 가보자!" 하는걸 안녕하신가 나는 자네의 (좇도의미없는 지명과 직책)의 (두글자짜리이름)일세 자네는 무엇 때문에 이(다시 좇도의미없는 지명)까지 온건가 (이후 좇도 의미없는 선택지) 후 음....그렇다면 [컵라면]...이 지금의 상황에 어울리겠지 컵라면의 맛은 어쩌구 저쩌구 이러고있음

전국치즈협회장 | (IP보기클릭)114.207.***.*** | 25.01.07 23:47

이건 일본어 번역에서도 나오는 혹은 더 심한 문제 같은데 번역하는 사람들이 본인들은 한자에 익숙하니 그걸 비한자어로 풀어쓰는걸 좀 꺼려하는? 하지 않으려 하는? 경향이 있는것같음

KillZergX | (IP보기클릭)118.235.***.*** | 25.01.08 03:50


1
위로가기
0 | 0 | 56 23:02 | 반짝이는 잔물결
2 | 2 | 183 23:02 | 푸레양
0 | 0 | 58 23:02 | 야쿠삼나무
2 | 3 | 142 23:02 | 야옹야옹야옹냥
1 | 2 | 53 23:02 | 수인
0 | 2 | 56 23:02 | 지친유게이
0 | 0 | 49 23:02 | Meisterschale
0 | 0 | 81 23:01 | 유두빔
2 | 1 | 147 23:01 | 사시미오
0 | 3 | 86 23:01 | 루리웹-2092644248
4 | 5 | 148 23:01 | 돌?핀
1 | 0 | 85 23:01 | 뷰티샵
0 | 6 | 152 23:00 | 타이나리조아
3 | 3 | 106 23:00 | 파넬
0 | 0 | 62 23:00 | Maggeett
3 | 4 | 298 23:00 | 루리웹-5003837908
1 | 1 | 83 23:00 | Meisterschale
1 | 0 | 34 23:00 | 데빌쿠우회장™
5 | 3 | 184 23:00 | 시시한프리즘
1 | 0 | 181 23:00 | 루리웹-8514721844
1 | 1 | 42 23:00 | 살균수건
34 | 13 | 4092 23:00 | ꉂꉂ(ᵔᗜᵔ *)
1 | 2 | 117 23:00 | 반디집
0 | 1 | 52 23:00 | Sieg Choys
0 | 0 | 52 23:00 | Meisterschale
3 | 1 | 259 23:00 | noom
79 | 20 | 6775 23:00 | 라스테이션총대주교
0 | 6 | 83 23:00 | 라미아에게착정당하고싶다

1 2 3 4 5

글쓰기
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST