아니 사실 당시에도 이상했다만.
혼돈의 칼이라고 하든가,
아예 블레이드 오브 카오스라 하든가.
대체 혼돈의 블레이드는 뭔 번역이라냐.
드래곤 기사 급이잖여.
토르를 천둥의 갓이라고 하면 존나 모양빠지잖아.
그런데 얘는 왜 이런 혼종 같은 이름을 가지게 된걸까?
더빙 할 때 입 모양 맞출려고 그랬나?
아니 사실 당시에도 이상했다만.
혼돈의 칼이라고 하든가,
아예 블레이드 오브 카오스라 하든가.
대체 혼돈의 블레이드는 뭔 번역이라냐.
드래곤 기사 급이잖여.
토르를 천둥의 갓이라고 하면 존나 모양빠지잖아.
그런데 얘는 왜 이런 혼종 같은 이름을 가지게 된걸까?
더빙 할 때 입 모양 맞출려고 그랬나?
|
아라라기 코요미
추천 0
조회 1
날짜 11:04
|
키보도스절세미녀들
추천 0
조회 1
날짜 11:04
|
카와이이요
추천 0
조회 3
날짜 11:04
|
다이바 나나
추천 0
조회 5
날짜 11:04
|
카제로스2
추천 0
조회 6
날짜 11:04
|
코로로코
추천 0
조회 20
날짜 11:04
|
루리웹-588277856974
추천 1
조회 27
날짜 11:04
|
㈜ 기륜㉿
추천 1
조회 32
날짜 11:03
|
나만정상인
추천 0
조회 16
날짜 11:03
|
사료원하는댕댕이
추천 0
조회 40
날짜 11:03
|
깊은바다나미
추천 0
조회 10
날짜 11:03
|
안해시ㅂ
추천 0
조회 19
날짜 11:03
|
루리웹-3325247671
추천 0
조회 7
날짜 11:03
|
파딱
추천 0
조회 10
날짜 11:03
|
샤아WAAAGH나블
추천 0
조회 18
날짜 11:03
|
하즈키료2
추천 1
조회 37
날짜 11:03
|
루리웹-1174965371
추천 0
조회 54
날짜 11:03
|
루리웹-9680070408
추천 1
조회 41
날짜 11:02
|
남던
추천 0
조회 17
날짜 11:02
|
흑묘
추천 2
조회 45
날짜 11:02
|
ꉂꉂ(ᵔᗜᵔ *)
추천 5
조회 148
날짜 11:02
|
mapaz
추천 0
조회 52
날짜 11:02
|
FinKLain
추천 0
조회 23
날짜 11:02
|
호프도꼬
추천 0
조회 74
날짜 11:02
|
SUN SUKI
추천 0
조회 39
날짜 11:02
|
세린홀릭
추천 1
조회 103
날짜 11:01
|
장엄한
추천 0
조회 18
날짜 11:01
|
룬나이츠
추천 0
조회 81
날짜 11:01
|
혼돈 이라서
원판 번역할때만 하더라도 미디어에 맞춘 번역이 안 이루어지던 시대라서... 도와? 달라고? 같은것도 나오고 그랬지
그 시절엔 소드 블레이드 같은 건 그대로 냅두는 식으로 현지화하는 게 트랜드였던게 아닐까 지금이야 화염구가 익숙하지만 옛날엔 당연히 파이어볼이라고 현지화했듯
갓옵워 한정으로 '블레이드'는 크레토스가 사용하는 검을 뜻하는 고유명사 취급한다고 생각하기로 했음 기본적으로 혼돈의 + 블레이드지만 시리즈에 따라서 ~의 블레이드 라고 접두어만 몇번 바뀌었던걸로 기억하는데
1이 혼돈, 2가 아테나, 3가 망명. 그런데 다 짬되고 혼돈만 남았지.