|
M9A2
추천 4
조회 144
날짜 09:02
|
히로이 키쿠리
추천 11
조회 1496
날짜 09:02
|
카무이1아쿠아
추천 1
조회 136
날짜 09:01
|
상게망게후후
추천 2
조회 279
날짜 09:01
|
포피파피
추천 2
조회 239
날짜 09:01
|
ITX-Saemaeul
추천 1
조회 75
날짜 09:01
|
(주)예수그리스도
추천 51
조회 3777
날짜 09:00
|
친친과망고
추천 1
조회 137
날짜 09:00
|
닛타 이오
추천 0
조회 107
날짜 09:00
|
루리웹-4235040761
추천 0
조회 105
날짜 09:00
|
날날돌돌센세
추천 1
조회 126
날짜 09:00
|
아냐는아냥
추천 1
조회 35
날짜 09:00
|
리버티시티경찰국
추천 6
조회 299
날짜 09:00
|
SCP-1879 방문판매원
추천 0
조회 53
날짜 08:59
|
Baby Yoda
추천 1
조회 403
날짜 08:59
|
리톨쿤
추천 2
조회 100
날짜 08:59
|
AnYujin アン・ユジン
추천 42
조회 3600
날짜 08:59
|
발조보수 태엽콘
추천 16
조회 1402
날짜 08:59
|
블랙앵거스우육구이
추천 0
조회 104
날짜 08:59
|
M9A2
추천 8
조회 1015
날짜 08:59
|
라스테이션총대주교
추천 13
조회 1098
날짜 08:58
|
오버테크
추천 42
조회 4534
날짜 08:58
|
안경페티시협회장
추천 3
조회 201
날짜 08:58
|
lunarcell02
추천 1
조회 74
날짜 08:57
|
!
추천 0
조회 102
날짜 08:57
|
AnYujin アン・ユジン
추천 3
조회 550
날짜 08:57
|
도미튀김
추천 17
조회 4657
날짜 08:57
|
어쩔식기세척기
추천 0
조회 63
날짜 08:56
|
이 세상에 완벽한 번역은 있을 수 없으니
오히려 번역자 때문에 책이 살아난 경우도 있지
번역자는 작가의 의도를 완벽하게 알수 없고, 원작자는 번역어 표현 능력이 좋기 힘듬.
번역 자체는 그냥 번역기 돌리고 어색한 부분 고치면 대충은 말이 되는데 그걸 모국어로 자연스럽게 읽히도록 다듬는건 번역과는 또 다른 차원의 일이라
개인의 이해를 위한 번역과 하나의 책으로 내놓기 위한 번역은 다른 법