0
|
4
|
107
23:29
|
데빌쿠우회장™
|
|
0
|
0
|
115
23:29
|
토요타마미즈하
|
4
|
6
|
177
23:29
|
Fate·T·Harlaown
|
|
|
|
0
|
1
|
53
23:29
|
소실은소울실버
|
5
|
2
|
220
23:29
|
루리웹-28749131
|
|
0
|
3
|
83
23:28
|
나인나인나인
|
2
|
0
|
154
23:28
|
지상최강의 유우카
|
1
|
0
|
73
23:28
|
시온 귀여워
|
1
|
10
|
130
23:28
|
ㅈㄴㄱㄲㅈㄱㄴ
|
0
|
7
|
111
23:28
|
고구마버블티
|
0
|
1
|
59
23:28
|
Poppin
|
|
|
9
|
0
|
101
23:28
|
루리웹-5187461865
|
|
4
|
4
|
305
23:27
|
이단을죽여라
|
0
|
13
|
68
23:27
|
바니성애자
|
|
0
|
1
|
85
23:27
|
고독한게이(머)
|
|
|
0
|
0
|
38
23:27
|
베네치아의 약물상인
|
0
|
5
|
65
23:27
|
운국최강 마영강
|
번역으로 접은 게임은 이게 처음이다 ㅋㅋㅋㅋ
오역이나 오타는 딴겜도 꽤 흔한데 얘들처럼 멀쩡한 거 놔두고 자기들이 단어를 창조하는 애들은 좀 희귀한거 같다
그...예능작가 출신이 번역한다고 하지 않음? 저건 예능감 첨부해서 맛드러지게 내는 번역도 아니고 그냥 기계번역 개악인거같은데...
곧뒤져도 기존 번역팀 안고가겠다며 기싸움부린 결과물
게임 접길 잘했군
번역가는 개똥 번역해놓고 캬 내가 번역의 새로운 지평을 열었어 온실을 [플라워룸] 이라고 표현하다니 이러고 있을듯
기싸움 오지네
번역으로 접은 게임은 이게 처음이다 ㅋㅋㅋㅋ
ㄹㅇ 나도 그믜이이에에엥이 너무 좋아서 하려다가 진짜 노잼 스토리 + 번역 똥으로 결국 쳐냄... 진짜 오죽하면 이라는 느낌임
ㄹㅇ 나도 ㅋㅋㅋㅋ
오역이나 오타는 딴겜도 꽤 흔한데 얘들처럼 멀쩡한 거 놔두고 자기들이 단어를 창조하는 애들은 좀 희귀한거 같다
게임 접길 잘했군
어우... 번역 때문에 접었는데 잘했다 아니 진짜 번역팀 왜저래?
궁금한게 더빙대사는 찐빠난거없음?
있었음.... 꽤 시간 지나서 고쳐짐.
번역잘못한거 그대로 더빙까지 한거 있었음.
그...예능작가 출신이 번역한다고 하지 않음? 저건 예능감 첨부해서 맛드러지게 내는 번역도 아니고 그냥 기계번역 개악인거같은데...
기싸움 오지네
얘네 한국에서 제일 잘 번다고 하지 않았나? 왜 이래
매출 어디까지 조져야 고집을 꺽을까...
곧뒤져도 기존 번역팀 안고가겠다며 기싸움부린 결과물
오타수정을 유저가 해야하냐고 ㅅㅂ
퍼니싱도 번역 저렇게 하나
초기에 접었지만 저정도는 아니었는데;;
진짜 이새끼들만큼 이해 안가는 번역팀은 처음이야ㅋㅋㅋㅋ
죠뙤네 ㄷ ㄷ
진짜 영어 섞는 이유가 뭐야?
재네 번역팀 그건 구라고 걍 AI 돌리고 맞춤법교정기로만 수정하고 끝인거같음
차라리 그런거면 이렇게 욕도 안함 창조번역하니까 욕 쳐먹는거임
차라리 AI로 돌리면 온실이라고 했을걸? ㅋㅋ
번역가는 개똥 번역해놓고 캬 내가 번역의 새로운 지평을 열었어 온실을 [플라워룸] 이라고 표현하다니 이러고 있을듯
번역으로는 명조가 아니라 망조군
번역을 넘어서 단어나 맞춤법도 맞추지 못하는 기본도 안된 ㅋㅋㅋ
애들 계속 이러는 이유가 뭐지
플라워 룸 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
썰로는 붕괴 번역하던 애들이 명조 번역 한다 하는데 진짠가
왜서요? 커흠
강원도 사투리에 왜서? 가 있긴한데....아니 저게 그래도 저건 아니지
붕괴 저것도 이미 약 7년 전 일이고 처음 부터 외주 였고 명조는 쿠로 직원이 직접 번역 하는데 말이 안되지
파수인보고 다시 시작할까말까 재고있었는데 고민안해도되겠네
이 정도의 번역이라니
번역은 포기했음. 그냥 캐릭터 이쁜맛에 하는겜이지
깨져라, 오경화수월.
오경화도 저정도까진 아님 아마도...
언성의 오경화를 무시하지 마?라
암수를 가릴 때다
봄을 여름으로 바꾸는 사람을 무시하지 마랏!
레전드네 진짜
보그염병체
걍 다 대충 번역기 돌리는게 아닐까 스즈메 쪽 지옥기사님 스킬도 쓰레기처럼 번역하던데
차라리 구글 번역기를 돌려라 이새끼들아!!!
번역 뭣 같아서 일본어로 하는데, 그러거나 말거나 내가 한국에서 과금하면 결국 한국 번역팀 성과가 될 거 생각하면 짜증남
스피드하군
이정도면 그냥 히어로한테 맡기지.그러냐? 퍼니싱이라고 완벽하진.않지만 이런 찐빠는 요즘 안내는데
한국 시장이 매력이 없다 판단하는건가? 출시 초기부터 공격적으로 마케팅하길래 좀 신경써주나 했는데 제일 중요한 요소 중 하나인 번역을 왜이리 홀대하는거야
기존 번역팀이 말이 번역팀이지, 번역가는 구한 적도 없었고 기존 회사인원이 검증도 안된 AI 돌려서 대충 검수하나? 이게 매출 잘나온다는 국가에게 보여줄만한 퀄은 절대 아닌데
아니 ㅋㅋㅋㅋㅋ 얘네 도데체 언제까지 이럴꺼야? 조율의 플라워룸 이거 뭔가 어색해보이는거 못느끼나..? 아 한국어 할 줄 아는 사람이 명조 번역팀에 없지? ㅋㅋㅋㅋㅋ ㅆㅂ
ㄹㅇ 번역땜에 접음
박읍읍?
이게 센스있고 중국물 한자어 빼는 노력이라면 그냥 겜접고 말지
중국어 기준으로 생각 없이 번역했나 보네 ㅋㅋ 花房 이거 한자만 분리해서 보면 꽃 화, 방 방이라서 플라워 룸 나옴 ㅋㅋㅋ