BEST 솔직히 난 완벽한 번역이란 오류 전혀 없는 제조과정이나 마찬가지라 봐서 이상한게 몇개 있는 걸로는 퀄리티가 나쁘다 평가하지 않는 입장임
거기에 텍스트수 미쳐돌아가는 발더스3를 생각하면 아주 잘뽑은 편이라 생각하고
근데 완역은 사실상 개취 영역이라 이건 호불호 씨게 갈려서 비판해도 어쩔수 없다 생각함ㅋㅋ;;
솔직히 난 완벽한 번역이란 오류 전혀 없는 제조과정이나 마찬가지라 봐서 이상한게 몇개 있는 걸로는 퀄리티가 나쁘다 평가하지 않는 입장임
거기에 텍스트수 미쳐돌아가는 발더스3를 생각하면 아주 잘뽑은 편이라 생각하고
근데 완역은 사실상 개취 영역이라 이건 호불호 씨게 갈려서 비판해도 어쩔수 없다 생각함ㅋㅋ;;
솔직히 난 완벽한 번역이란 오류 전혀 없는 제조과정이나 마찬가지라 봐서 이상한게 몇개 있는 걸로는 퀄리티가 나쁘다 평가하지 않는 입장임 거기에 텍스트수 미쳐돌아가는 발더스3를 생각하면 아주 잘뽑은 편이라 생각하고 근데 완역은 사실상 개취 영역이라 이건 호불호 씨게 갈려서 비판해도 어쩔수 없다 생각함ㅋㅋ;;
순화는 모르겠는데 전문번역은 무조건 의역이 베이스임...
순화는 모르겠는데 전문번역은 무조건 의역이 베이스임...
내가 번역땜에 실망한 게임이 있는데 발더스3라고.... 너무 단어를 옛날처럼 써가지고 불만이 좀 있었지... 지금은 바뀌었는지 모르겠지만
발더스3 이야기하는거면 완역쪽 이야기하는거임? 그건 호불호 갈릴만하지
ㅇㅇ 공식한글화 소식듣고 좋아했는데 번역이 종종 이상한게 보이더라고... 완역도 그렇고
용자군
솔직히 난 완벽한 번역이란 오류 전혀 없는 제조과정이나 마찬가지라 봐서 이상한게 몇개 있는 걸로는 퀄리티가 나쁘다 평가하지 않는 입장임 거기에 텍스트수 미쳐돌아가는 발더스3를 생각하면 아주 잘뽑은 편이라 생각하고 근데 완역은 사실상 개취 영역이라 이건 호불호 씨게 갈려서 비판해도 어쩔수 없다 생각함ㅋㅋ;;
애초에 장르 특성상 어중간한 실력으로 번역 손대기 힘들 거 같은데. 그럼에도 불구하고 저가에 대충 발번역한 전례가 없는 건 아니지만....
애초에 활협전갤 한패 인원들에게 새곰이 접근 했던거라 그 사람들이 했겠지
아? 그런 소식이 있었음? 활협전 디씨에 가보니 그런 글은 안보이길래... 그럼 잘됐네
좀 많이 옛날에 접근했었음