호로 -> 홀로 령주 -> 영주 아르토리아 - 알트리아
허마이오니
허마이오니
영주는 봉건시대 땅주인 같아서 오역인 걸 알아도 그 오역까지 포함해서 충분히 세계관 고유명사라고 느껴지는 령주가 나은 것 같음
그래서 해리포터에서 호그와트랑 헤르미온느는 명백히 오역인데도 신장판에서도 그대로 쓰잖어.
킹치만 호로라고 써야 호로새끼 같은걸.......
홀로가 맞는 번역이고, 호로는 아예 틀린 번역이지만 왠지 홀로라고 쓰면 홀로그램 같고 "hollow"가 연상이 안 된단 말이지.