|
0
|
0
|
4
07:15
|
그래서 안살거야?
|
|
1
|
0
|
29
07:15
|
루리웹-9933504257
|
0
|
0
|
15
07:15
|
감동브레이커
|
0
|
0
|
12
07:15
|
えㅣ云ト八ト豆
|
|
|
1
|
1
|
75
07:14
|
총맞은것처럼_가슴이너무아파
|
3
|
1
|
117
07:13
|
리틀리리컬보육원장
|
2
|
2
|
107
07:13
|
Mr.Bin099
|
|
|
|
2
|
0
|
138
07:12
|
생수중독자
|
0
|
0
|
57
07:12
|
전부 터트릴꼬얌
|
0
|
0
|
77
07:11
|
새로운 본도르드
|
1
|
1
|
72
07:11
|
새로시작하는마음
|
1
|
3
|
142
07:10
|
Exhentai
|
|
2
|
2
|
192
07:09
|
루리웹-5860233604
|
26
|
7
|
2589
07:08
|
루리웹-1930263903
|
3
|
3
|
192
07:08
|
하즈키료2
|
9
|
8
|
1569
07:07
|
Arche-Blade
|
2
|
0
|
159
07:06
|
Baby Yoda
|
3
|
4
|
293
07:06
|
transcis
|
1
|
0
|
137
07:06
|
신사에갔더니여우가컴퓨터를하잖아
|
3
|
0
|
225
07:06
|
루리웹-1930263903
|
한국어도 모른다고..
진짜 탈북민이나 조선족 출신들 시켯나
중국어 모름 한국어 모름
명조는 안하긴 하다만 유게에 올라오는 스샷듯 일부 보면 애초에 한글이긴 하되 한국어는 맞나? 싶은 기묘한 문장들이 보이는거보면 한국인 검수를 안하거나, 인원이 극도로 적은거로 보이긴 하더라
번역에서 제일 중요한 게 모국어다. 결국 번역은 모국어 화자들이 보는 것이기 때문에 외국어보다 모국어가 더 능통해야됨.
저작권 회피 무브예요!(구라임)
모르면 직역이라도 하라고 투영개시 한자로 써있구만 왜 홀로그램 스타트야 ㅅㅂ
저작권 회피 무브예요!(구라임)
빚을 안 갚으면 분노의 빚 독촉 질주를 할 수 밖에 없지!
분노의 질주 패러디인줄 알앗는데 존윅이었구나
진짜 탈북민이나 조선족 출신들 시켯나
발끈말고불끈
명조는 안하긴 하다만 유게에 올라오는 스샷듯 일부 보면 애초에 한글이긴 하되 한국어는 맞나? 싶은 기묘한 문장들이 보이는거보면 한국인 검수를 안하거나, 인원이 극도로 적은거로 보이긴 하더라
투영 개시가 홀로그램 스타트가 되었네
한국어도 모른다고..
중국어 모름 한국어 모름
번역에서 제일 중요한 게 모국어다. 결국 번역은 모국어 화자들이 보는 것이기 때문에 외국어보다 모국어가 더 능통해야됨.
이 말이 딱 와닿음.
ㄹㅇㅋㅋ 텍스트 몇개 번역해봤는데 번역보다 표현 옮기는 게 더 빡세더라
모르면 직역이라도 하라고 투영개시 한자로 써있구만 왜 홀로그램 스타트야 ㅅㅂ
첫번째 건 존윅에서 왜 분노의 질주 패러디가 된건진 모르겠는데... 근데 본사에서 가이드를 안해준건지, 가이드 해줘도 씹은건지... 가이드를 안해준다기엔 외국은 또 패러디 같은거 잘 살리고, 한국만 패싱하는거도 아닐테고
서브컬쳐 회사에서 일 하면 적어도 그쪽 밈은 좀 아는 사람이 해야지!
근데 얘네가 번역 못하는거랑 별개로 밈같은건 본사에서 주석으로 달아놔야지 일처리가 수월하지 않나?
이겜은 번역이 이러면 겜하면서 스토리 이해하는데 문제 있을거 같은데
놀라운건 얘들이 번역망한게 외주를 안줘서라는거임 ㅋㅋㅋㅋ
아니 걍 스토리짜는쪽이 문제 아닌가 저게 밈이니까 어떤식으로 쓰라고 지도를 해줘야 맞다고 보는데 아무리 게임이나 서브컬쳐에 능통하다고 해도 스토리짜는 작가 의도를 어케알아
딴나라는 다 제대로된거보면 한국번역하는애들이 이상한거지
셋 중 하나지 본사에서 가이드가 없거나 가이드를 내려도 현지화 팀에서 씹거나 본사가 한국만 패싱하거나
똥이나 처먹어라 오라아아아
붕괴3rd 업적이 이런 패러디, 밈 개많은데(성우관련도있음) 얼추 알아볼수는 있게 번역해둠
밈은 몰라도 되는데 그 이전에 한국어를 아예 모르는 수준....
스타레일은 욕쳐먹으니까 번역 깔아엎던데 명조는 아직도 번역이슈가
인터넷도 겨우하는 북한놈들이라 모른다고 그런거 ㅋㅋ
대충 애니하청받은 중국이 북괴한테 인민시블 이중하청한 짤