일본 - 원문의 의미를 강조해 새롭게 번역 영어 - 원문을 최대한 해석해 새롭게 번역 한국 - 영어판 그대로쓰고 아다리가 맞길 빔
번역하는 티라도 내지 중요한 캐릭터 이름 같은건 그냥 영어판 그대로 쓰고 그 외 고유명사는 아직모 오역터지는 중임 ㅋㅋ 반디가 파이어플라이 그대로나왔음 란티스 다음으로 터졌을꺼같음
예전엔 중국어 원문으로 하다가 찐빠가 많이 났는데 란티스 터지고는 걍 영어가져다가 고대로 쓰더라 절멸대군 이름들도 다 바껴있음
번역하는 티라도 내지 중요한 캐릭터 이름 같은건 그냥 영어판 그대로 쓰고 그 외 고유명사는 아직모 오역터지는 중임 ㅋㅋ 반디가 파이어플라이 그대로나왔음 란티스 다음으로 터졌을꺼같음