중국겜 번역하는거 오역있는게 한두개가 아니긴 한데
다른게임들 번역이슈는 원문이나 다른언어 더빙이랑 비교하는거 아니면 모르고 넘어가는 경우가 많은데
명조 번역은 오역이 문제가 아니라 그냥 한국어로만 봐도 이상한게 너무 많음
겜 하는데 몰입감을 해침
이게 중국겜이 아니라 한국겜이었다고 해도 텍스트 ㅈ같아서 겜 접을 수준임
중국겜 번역하는거 오역있는게 한두개가 아니긴 한데
다른게임들 번역이슈는 원문이나 다른언어 더빙이랑 비교하는거 아니면 모르고 넘어가는 경우가 많은데
명조 번역은 오역이 문제가 아니라 그냥 한국어로만 봐도 이상한게 너무 많음
겜 하는데 몰입감을 해침
이게 중국겜이 아니라 한국겜이었다고 해도 텍스트 ㅈ같아서 겜 접을 수준임
|
그놈의 있어보인다고 영어 이상하게 껴넣는건 진짜 ㅋㅋㅋㅋㅋ
I AM 신뢰에요 수준임 ㄹㅇ ㅋㅋㅋㅋㅋ
오늘 논란된 헤카테 공지도 쉽고 간단하게 설명할 수 있는데 그걸 안 함..
그리고 다른 게임들은 피드백 받으면 수정해줬다
오역을 한게 아니라, 그냥 한국어가 아닌거같은게 빡치는 요소중 하나지.
야겜 번역기 돌리는거보다 이해가 떨어지는 문장이 있다
그놈의 있어보인다고 영어 이상하게 껴넣는건 진짜 ㅋㅋㅋㅋㅋ
아아나테마
I AM 신뢰에요 수준임 ㄹㅇ ㅋㅋㅋㅋㅋ
그리고 다른 게임들은 피드백 받으면 수정해줬다
걍 한글로 글쓰는것 자체도 gpt미만임
볼때마다 군침이 싹도노에 「」친거 개↗같음 진짜ㅋㅋㅋㅋㅋ
오역을 한게 아니라, 그냥 한국어가 아닌거같은게 빡치는 요소중 하나지.
다른겜들은 어 이거 혹시? 으아아 수정패치!! 흐름인데 명조는 어? 하 ㅅㅂ.. 뭐 어쩌라고 흐름이라 ㅈ같음이 상시 더블업 이벤트 중
오늘 논란된 헤카테 공지도 쉽고 간단하게 설명할 수 있는데 그걸 안 함..
음성 더빙되어있는 게임들은 청해가 된다면 표기언어가 한글인 채로 다른언어 음성을 들어도 직역해서 딱딱한경우는 있어도 엄청 불편한경우는 없는데, 명조는 그냥 불쾌한 수준임.
다른겜들은 타언어 음성 들어도 적당히 보정 되는데 명조는 괴리감이 심해서 글도 눈에 안들어오고 음성도 귀에 안들어오는 괴상한 상황이 벌어짐 ㅋㅋㅋ
야겜 번역기 돌리는거보다 이해가 떨어지는 문장이 있다
뭔가 이상하다싶어서 찾아봐서 3개국어 모두 비교해보면 대환장 파티 바로 on