Love in a Life
Robert Browning
I
Room after room,
I hunt the house through
We inhabit together.
Heart, fear nothing, for, heart, thou shalt find her—
Next time, herself!—not the trouble behind her
Left in the curtain, the couch's perfume!
As she brushed it, the cornice-wreath blossomed anew:
Yon looking-glass gleamed at the wave of her feather.
II
Yet the day wears,
And door succeeds door;
I try the fresh fortune—
Range the wide house from the wing to the centre.
Still the same chance! she goes out as I enter.
Spend my whole day in the quest,—who cares?
But 'tis twilight, you see,—with such suites to explore,
Such closets to search, such alcoves to importune!
방에서 방으로,
나는 집을 샅샅이 뒤지고 다닌다,
우리가 함께 사는 집을.
가슴아, 아무것도 두려워 마라, 가슴아, 그녈 찾고 말 테니―
다음엔, 그녀 자신을!―그녀가 떠난 후에 커튼에 남은
동요가 아니라, 잠자리의 향기를!
그녀가 스쳐가자, 커튼 칸막이-화환장식이 새로이 꽃을 피웠다.
저 거울도 살랑대는 그녀의 깃털 장식을 보고서 번쩍 빛났다.
벌써 하루가 저물어 가는데,
문에 이어 또 문이다.
나는 새로운 운을 시험해 본다―
양쪽 벽에서 중앙으로 넓은 집을 들추고 다닌다.
여전히 결과는 마찬가지! 나는 들어가고 그녀는 나간다.
나의 온 하루를 이 탐색에 보낸다―누가 알 게 뭐야?
한데 벌써, 저물녘이다―탐험해야 할 방도 저리 많고,
뒤질 벽장도 저리 많고, 들쑤셔 볼 골방도 저리나 많은데!