|
|||||||||||||||||||||||||||
본문
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST
- 유머 BEST 더보기
- 산책하다 어미곰 맞닥뜨린 아저씨의 최후 ㄷㄷ....
- ??? : 문제가 있지만 비공개하겠읍니다
- 여친으로 착각한 manhwa
- @) 학원마스로 유입된 @린이로 발생중인 현상
- 한국에 사는 유목민.jpg
- 공리주의에 대해 진지하게 토론하는 카톡
- 유희왕) 카드게임에서 실력보다 중요한 것
- 버튜버)일본 토익 근황
- 블루아카) 새해 정월 츠루기
- 김밥 40줄 버리게 한 상습 노쇼남, 잡히니까...
- 직구)트럭시위 근황
- 선소수자 악기 긁는 방법
- 디씨 레전드 색맹 빌런
- 주호민 해명 영상 이제 봤는데 정리해봄
- 한솥도시락 공식 불변의 1위.jpg
- 단독) 해외 직구 규제....'오늘 1차 회의...
- 블루아카) 카요코한테 들키는.manga
- 일본 누나의 몸매 jpg
- 한일 여자대학 농구 대회 대참사
- 진짜 미쳐버린 뉴스 AI
- 군대 폐급이던 사이코던 잘 살 놈은 잘 살더라
- 오른쪽 BEST 글 더보기
- 고전 미니카 '퍼싱골프'
- 미제 할머니 반짇고리통
- 부활한 을지면옥 다녀왔습니다
- 남원 춘향제 다녀왔습니다
- 르메르디앙의 베리 코튼 빙수
- 짜장라면과 먹는 수비드 돼지안심
- 피자헛 x 블루아카이브 콜라보피자
- 고양이 탱크 출동!
- 거대해진 고오스 초코케익
- 맛집은 찾아가는게 아니라하더군요
- EZ8 개틀링 버전
- 카이요도 건버스터 카즈미, 노리코
- F.S.S 크로스 미라지
- 초대형 쓰레기 합체
- 1/60 스케일 NEMO 제작기 2
- 국산 게임의 별
- 기다림이 아깝지 않은 장독대 묵은지
- 사막과 맛있는 메카 전투
- [게임툰] 레트로로 그린 잔혹동화
- [검은사막] 모험 가이드 대방출!
인기 검색어
유저게시판 최신글
ㄴ 그런데, 곡을 듣다 보면 "젖은 김을 담그고 싶어라" 라는 이상한 가사가 나오는데 이것은 오역이다. 원곡 가사는 "공타기를 가르치고 싶어라 (玉乘り仕 込みたいね)". 여기서 "다마노리(玉乘り)"는 공을 타고 움직이는 놀이등을 뜻하며, "시코미타이네(仕 込みたいね)"에서 동사 원형 "시코무(仕 込む)"는 훈련시키다, 가르치다등을 뜻하는 단어인데 아마도 당시 번역자가 "다마노리(玉乘り)"를 생김, 즉 젖은 김이라고 번역할 수 있는 "나마노리(生海苔)"로 잘못 듣고 번역한것으로 보인다. 아마 자막을 안보고 귀로만 들어서 번역한 모양.
그래서 왜 공룡한테 공놀이를 가르치고 싶은데
애니급은 아니긴 한데, 어느 유명밴드가 게임 ost를 부른적이 있는데 전혀 스타일이랑 안맞는 스피드메탈로 불러서 우연치않게 이야기할 기회가 될때 물어보니 자기들도 돈준다니 부른거지 지금은 제목도 게임 이름도 까먹었다고함 분명 그 두사람도 지금은 그럴거임..
지금도 모르잖아?
너 둘리 서커스에 팔아버리고싶지않냐?
원곡 자체가 그런 내용인걸 머리가 텅 비어야 꿈을 넣을수 있다든가 하는 소리만 하고
일본 노래 가사들이 다 저런식임 개 생뚱 맞음 on your mark도 On Your Mark 언제나 달려나가면 유행성 감기에 걸렸어 이런식으로 개 썡뚱 맞은거 투성임 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
활력의 구슬
조교하고 싶어라! 이런거 아냐?
지금도 모르잖아?
냉동실에 있던 공룡을 꺼내서 김장담드기
활력의 구슬
굉장한!
= 원기옥
ㄴ 그런데, 곡을 듣다 보면 "젖은 김을 담그고 싶어라" 라는 이상한 가사가 나오는데 이것은 오역이다. 원곡 가사는 "공타기를 가르치고 싶어라 (玉乘り仕 込みたいね)". 여기서 "다마노리(玉乘り)"는 공을 타고 움직이는 놀이등을 뜻하며, "시코미타이네(仕 込みたいね)"에서 동사 원형 "시코무(仕 込む)"는 훈련시키다, 가르치다등을 뜻하는 단어인데 아마도 당시 번역자가 "다마노리(玉乘り)"를 생김, 즉 젖은 김이라고 번역할 수 있는 "나마노리(生海苔)"로 잘못 듣고 번역한것으로 보인다. 아마 자막을 안보고 귀로만 들어서 번역한 모양.
민트초코 삼계탕
그래서 왜 공룡한테 공놀이를 가르치고 싶은데
루리웹-2096036002
원곡 자체가 그런 내용인걸 머리가 텅 비어야 꿈을 넣을수 있다든가 하는 소리만 하고
보통 대본 같이주지 않나
루리웹-2096036002
너 둘리 서커스에 팔아버리고싶지않냐?
공룡도 애완동물 수준이라고 ㅇㅇ
루리웹-2096036002
조교하고 싶어라! 이런거 아냐?
루리웹-2096036002
일본 노래 가사들이 다 저런식임 개 생뚱 맞음 on your mark도 On Your Mark 언제나 달려나가면 유행성 감기에 걸렸어 이런식으로 개 썡뚱 맞은거 투성임 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
누자베스 가사있는곡들은 가사 존나 쩔더라 뭔가 굉장히 시적임. 그리고 번역에 따라 너무 크게 달라져.. 그런거보면 번역질탓인 경우도 엄청 많음.
원판은 공위에 타는거 아니었나
히카리 부모없이 큰 후 더 파러웨이
애초에 원작대사 따라갈필요가 없긴할텐데
이거 비하인드 스토리 보고싶다 분명 번역가도 자막 제작자도 부른 가수도 이상한걸 느꼈을텐데 그냥 무시한건지 ㅋㅋ
코지마마코
애니급은 아니긴 한데, 어느 유명밴드가 게임 ost를 부른적이 있는데 전혀 스타일이랑 안맞는 스피드메탈로 불러서 우연치않게 이야기할 기회가 될때 물어보니 자기들도 돈준다니 부른거지 지금은 제목도 게임 이름도 까먹었다고함 분명 그 두사람도 지금은 그럴거임..
혹시 고구려 데카론..? 유명밴드는 아니지만 맞는것같은데 혹시 이거 자세히 알고 있으면 정보좀 부탁할 수 있을까..?
맞음
나도 이번에 일판 한판 오프닝보면서 안건데 일판에서는 노래가사 가슴이 두근거리는 에서 가슴(부르마가슴나옴)이 두근거리는 이캐되더라 노렸다는 생각이 들더라ㅋㅋㅋ 한판은 가슴이 두근거리는(부르마가슴나옴) 이렇게 나와서 몰랐는덕
푸른현무
만화책도 그렇죠 ㅎㅎ
내 생각엔 아마 번역한 사람이 젤 어리둥절 햇을거다
에반게리온에 용사? "아들아 용사가되어라."
쟤네 군사조직이자너. 용사 맞네.
이게 뭔 상황이래요 ㄷㄷ
에바 한국어더빙 오프닝
저는 입김 말하는 줄 알았어요
난 젖은 손을 담근다는줄 알았는데
뭐지? 무슨일이 일어나고 있는거지?
굉장한 활력의 구슬도 있지...