|
|
어른의 카드
추천 0
조회 1
날짜 19:08
|
|
828
추천 0
조회 1
날짜 19:08
|
|
칼라이트
추천 0
조회 3
날짜 19:08
|
|
리네트_비숍
추천 1
조회 13
날짜 19:08
|
|
안면인식 장애
추천 1
조회 35
날짜 19:08
|
|
Tppp
추천 4
조회 41
날짜 19:08
|
|
마스터군
추천 0
조회 25
날짜 19:08
|
|
흑강진유
추천 0
조회 17
날짜 19:07
|
|
29250095088
추천 0
조회 19
날짜 19:07
|
|
웃음이
추천 0
조회 47
날짜 19:07
|
|
오늘도다이어트중
추천 0
조회 56
날짜 19:07
|
|
인고
추천 0
조회 19
날짜 19:07
|
|
라스트리스
추천 5
조회 85
날짜 19:07
|
|
관섭
추천 2
조회 20
날짜 19:07
|
|
🍮
추천 0
조회 15
날짜 19:07
|
|
데어라이트
추천 1
조회 69
날짜 19:07
|
|
멕시코향신료
추천 0
조회 35
날짜 19:07
|
|
데빌쿠우회장™
추천 0
조회 22
날짜 19:07
|
|
DTS펑크
추천 3
조회 40
날짜 19:07
|
|
근접위주ㄸ밸런싱
추천 2
조회 58
날짜 19:06
|
|
이것은닉네임이아닙니다
추천 0
조회 38
날짜 19:06
|
|
루리웹-1289429067
추천 0
조회 20
날짜 19:06
|
|
호비론
추천 0
조회 52
날짜 19:06
|
|
라스피엘🛸💜
추천 1
조회 32
날짜 19:06
|
|
쓰레기 기사
추천 2
조회 55
날짜 19:06
|
|
검은듀공
추천 0
조회 99
날짜 19:06
|
|
집에가고싶어.
추천 0
조회 51
날짜 19:06
|
|
디바이드로끌려간NCR말년병장
추천 6
조회 229
날짜 19:06
|
본문
BEST
원문 중국어가 早点给你个痛快>>곧 널 통쾌하게 해주지 이거라서 한국이 더 본래의미에 가깝지 않나 라고 하더라고
중국어 원문은 한섭이랑 비슷하데 오히려 이경우는 일섭이 의역이라는 말 있더라
오우 제레+브로냐 레즈 출산?
응애
이해가 안가는 대사긴함 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
크싸레!!!!
궁극기 대사는 일어가 낳더라
카시마
응애
카시마
오우 제레+브로냐 레즈 출산?
그아앗
컨셉이야 머야..
크싸레!!!!
클라라 대사도 일본어랑 한국어랑 엄청 느낌이 다르더라
흑제레맛
이해가 안가는 대사긴함 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
중국어 원문이 어떠려나
楽に(편하게)를 즐겁게로 직역해 놓은건가....(곤혹)
이거다 ! 잘못번역한듯!?
아무래도 이거인듯... ㄷㄷ
야가미 이오리 의문의 서비스업 종사자 전직
설마 즐거울 락 楽 들어갔다고
아니 시발 애니랑 게임 좀만 해봐도 수도없이 나오는 대사가 楽にしてやる 같은 건데 설마 아니겠지 정말 번역을 저따구로 한다고
미호요 번역은 믿으면 안됨 원문이 중국이라 그거 번역기 돌려서 나오는 경우 많음
사실 원문은 일본어가 아니라 중국어일테니까 원문을 봐야 알긴 하겠는데..
원래도 미호요 번역이 엄청좋다 까진 아니었는데 스타레일은 그냥 총체적으로 개판이어서...
근데 진짜 뭐징? 싶긴함
복장도 그렇고 뭔가 야릇한 느낌
오역 맞나 중국어 원문을 봐야지
컴퓨터중급
중국어 원문은 한섭이랑 비슷하데 오히려 이경우는 일섭이 의역이라는 말 있더라
굳이 안보더라도 상대를 때리면서 밑에처럼 말할 이유가
관심법 실패했죠? ㅋㅋ
필살기 보면 즐겁긴 하지
원문 중국어가 早点给你个痛快>>곧 널 통쾌하게 해주지 이거라서 한국이 더 본래의미에 가깝지 않나 라고 하더라고
한 방에 편히 보내주지! 가 제일 적절한 번역임, 한국어 번역은 직역했는데 저런 뜻으로 나온 대사가 아님, 일본어 번역쪽이 더 알맞은 번역임
해석을 보니 すぐ楽にしてやる 인거 같은데
근데 일본어가 원문은 아니니...
일섭이 의역이고 한섭이 맞음
볼륨최대로~
그 십덕들 라틴어가 일본어라서 조건반사로 일본어를 원문으로 생각하는건 이해한다만 원신이든 스타레일이든 원문은 중국어고 사실 두 게임 모두 일본어 번역이 완벽한건 아님. 용어나 캐해석을 달리하는 경우도 많고 당장 백로만 봐도 일본어 혼자 애늙은이 어투로 번역함
바셋
그거 오역 맞음
이건 일본어 중국어 한국어 영어 다 비교 하면 어느게 맞는지 알수 있는데 아무도 안한건가..
원문 뜻은 대충 일본어 번역이랑 비슷함, 대충 한 방에 편히 보내주마! 같은 느낌의 대사예요 저건
제레의 딜을 보고 즐거워질 유저들에게 하는 말인거시다! ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ