기본삭제대1
추천 2
조회 179
날짜 02:11
|
키렌
추천 1
조회 86
날짜 02:10
|
야옹야옹야옹냥
추천 1
조회 78
날짜 02:10
|
귀찮나라
추천 1
조회 47
날짜 02:10
|
타로 봐드림
추천 18
조회 1881
날짜 02:10
|
asdffhhfsdb
추천 7
조회 153
날짜 02:10
|
나랑드사이다파인맛
추천 0
조회 45
날짜 02:10
|
메이룬스 데이건
추천 0
조회 169
날짜 02:10
|
고장난파파샤
추천 1
조회 117
날짜 02:10
|
⎝⎝⎛° ͜ʖ°⎞⎠⎠
추천 1
조회 70
날짜 02:09
|
루리웹-4610361637
추천 0
조회 170
날짜 02:09
|
토드하워드
추천 4
조회 116
날짜 02:09
|
키렌
추천 2
조회 146
날짜 02:09
|
루리웹-7313624274
추천 1
조회 157
날짜 02:09
|
적방편이
추천 2
조회 155
날짜 02:08
|
幻日のヨシコ
추천 0
조회 61
날짜 02:08
|
퍼펙트 시즈
추천 2
조회 103
날짜 02:07
|
野うさぎ
추천 2
조회 49
날짜 02:07
|
타코야끼색연필
추천 1
조회 153
날짜 02:07
|
291838
추천 2
조회 108
날짜 02:07
|
ideality
추천 2
조회 228
날짜 02:07
|
야옹야옹야옹냥
추천 4
조회 184
날짜 02:07
|
루에이-91123
추천 0
조회 41
날짜 02:07
|
FinKLain
추천 1
조회 76
날짜 02:06
|
메이룬스 데이건
추천 1
조회 78
날짜 02:06
|
라스피엘🛸💜
추천 3
조회 169
날짜 02:06
|
swing Ann
추천 2
조회 152
날짜 02:06
|
시험보기싫다
추천 4
조회 147
날짜 02:06
|
이 세상에 완벽한 번역은 있을 수 없으니
오히려 번역자 때문에 책이 살아난 경우도 있지
번역자는 작가의 의도를 완벽하게 알수 없고, 원작자는 번역어 표현 능력이 좋기 힘듬.
번역 자체는 그냥 번역기 돌리고 어색한 부분 고치면 대충은 말이 되는데 그걸 모국어로 자연스럽게 읽히도록 다듬는건 번역과는 또 다른 차원의 일이라
개인의 이해를 위한 번역과 하나의 책으로 내놓기 위한 번역은 다른 법