물론 영어로 말하면 제대로 영문학 공부한 사람들 아니면 못알아 먹는다는 단점이 있지만...
확실히 감정 전달이 제대로 입니다.. 한글판은 19세 버전인데도 불구하고. 분위기가 완전 죽어버리더군요..
베타버젼 에서 조차 그 차이가 명백함..
대장장이가 아내 처치하려고할때 아내가 하는말이 영문판은 감정 전달이 아주 미묘한데 한국어판해보면 그 느낌이 확 없어짐...
추가로 대성당에서 전사(기사단) 구할때도 역시 이제 자유다 라고 말하는것도 감정 전달이 ... 물론 한국어판도 좋아요.
데커드 케인이라던지 레아라던지 실제로 영문판이랑 분위기가 확달라집니다..
안해보신분들은 영문판으로 해보시길 권장합니다.. 괜히 음성 이상하다는 말이 나온게 아니에요..
님 이런글 자제염 분명 제 밑으로 님 까는글 나옴
북미베타 끈덕지게 하고 한국베타 나와서 해봤습니다만... 전 음성 까는 게 전혀 이해가 안가더군요. 분명 한국베타 음성 까시는 분들은 모국어에 대한 이해도가 부족한 게 아닐까 생각합니다. 요즘 영어교육이 과열을 넘어서서 신격화 수준인 데 영어이해도가 국어이해도를 초월해서 나타나는 현상이라고 봅니다.
북미 베타할때와 어제 한글 베타 할때의 기간이 좀 있긴 했다만 한글 베타도 나름 감정살려서 잘 하는거 같았습니다. 대장장이가 언급되서 하는 말인데 부인의 대사부분은 신경을 안써서 잘 모르겠고 처음 대장장이와 대화할 때 떨리는 목소리로 '난 못해'이런 취지의 말을 하는데 꽤 괜찮게 들리더군요. 사람들이 한국더빙의 미숙한 점을 지적하곤 하는데 반대로 북미더빙의 미숙한 점도 찾아 보면 똑같이 나오는거 아닐까 하는 생각을 해 봅니다.
근데 솔직히 완벽하게 한글화 해서 주는 외국게임이 얼마나 될까요?? 전 이렇게 번역해준것만 해도 감지덕지인데... 이렇게 나온이상 전 감사하고 해야할것같음 ㅠㅠ 뭐 영문이 느낌은 더 좋긴 하지만 서양게임에 한국어를 완벽하게 다 할순 없으니 어쩔수 없죠 ㅋㅋㅋ 그렇지만 전 완벽한글화 한것만 해도 이미 대만족하고 게임 할거임 ㅠㅠ 블쟈코리아 사랑해요~~
북미 베타했던 사람입니다만 이딴 식으로 까는건 정말 일빠놈들 논리랑 다를게 없어여 -ㅅ- 한국 성우분들은 캐릭터 이해나 설정은 보지도 않고 연기했답니까?
솔직히 자기가 아무리 영어를 잘한다고 쳐도 한국에서 태어난사람들중에 처음 배운 모국어보다 듣기 좋고 이해하기 쉬운 언어가 또 어디있을까요? 저는 모든게임들이 아무리 더빙한것이 이상하다고는 해도 영어/일본음성보다는 게임을 이해하고 플레이하는데 좀더 좋다고 생각합니다
크라이시스 더빙으로 게임해봐야 정신차리실래요? 블쟈가 귀찮으면 현지인 섭외해서 한국어 더빙할수도 있습니다 그런데 한국에서 유명한 성우분들 섭외해서 더빙해주니 왜 까는건데요
영어가 좋으면 그냥 북미나 하시죠. 아니면 미국 가서 살던가? 쓸데없이 난리여.
한국어 더빙이 나쁘다고 까는게 아니라 감정 전달이 좀 다르게 느껴진다는걸 지적한건데. 제가보기엔 영문판이랑 다르다는점을 염두해두라는거였는데 그냥 밑도 끝도 없이 그냥 한국판 비난한다고 생각하고 까는거 같은데. 이런 자세도 다 편견이에요. 한국어 판으로 안한다는 말이 아니라 분명 차이가 있다는거지 ㅋㅋ 자기랑 생각이 다르면 무조건 까는건 아니라고 봅니다 ㅋ
여기가 님 블로그도 아니고 자기 생각 말했을때 비판받을 생각정도는 해야하는거 아님? 님도 님의 생각이 한국어판 괜찮다고 하는 사람들하고 다르니까 이런 글 쓴거잖아요 ㅋ
이건 영문음성과 한글음성에 오는 감정전달의 차이가 아니라 익숙함에서 오는 괴리감입니다 그리고 산전수전 공중전까지 겪은 베테랑급의 우리나라 성우분들이 감정전달이 약하다고요? 그냥 아동만화에서 듣던 목소리라 거기서 오는 또다른 감정일 뿐이죠 결론은 익숙함과 어색함의 차이일뿐 뭐가 차이난다 그딴거 없음
단지 다르게 느껴진다고 지적하셨다고 했는데 위에글에는 영어는 감정 전달이 제대로 되고 한글판은 죽어버린다고 말씀하셨습니다.님도 이유없이 한글판 까셨음요..그러니 이런댓글이 달리죠..위에분말씀 처럼 자기 의견을 표현했을땐 비판받는게 당연한겁니다.그리고 그런글을 쓰기전에는 충분히 생각해보고 글을 쓰시는게 어떤가 싶습니다.
익숙함의 문제일뿐 차이같은건 없음
그래픽논란에 이어서 이제는 더빙 논란 이군요 ....-_-; 전 더빙 좋던데 .... 머 사람마다 느끼거는 다른거니까요 ;;머 어쩔수 없죠 .;
저는 FrozenCreep 님과 동감입니다. 감정 전달에서 명백한 차이가 있더군요;;; 그래서 전 영문판 + 한글판 + 한정판 이렇게 세개 구매할 예정입니다;;;
정답이시네여 -ㅅ-ㅋ
글 올라왔었는데 클라이언트는 어느것이든 다운이 가능합니다.
http://gaia.ruliweb.com/gaia/do/ruliweb/family/1463/read?articleId=4988676&bbsId=G001&itemId=1289&pageIndex=1
PC용 한글판 / iMAC 용으로 영문판 / 소장용으로 한정판 이렇게요 ;;;; (그런데 솔직히 말해서 양덕이니, 사대주의니 해도 한글화는 원작의 '번역' 정도이니까요. 다른 소설들도 마찬가지.)
'소설'이나 '시'에서도 '금빛같은 명번역도 원작에 한 없이 가까워질뿐 능가할수는 없다'는 말이 있었지요 (이것도 번역한 글입니다 ㅎㅎ)
오게 두어라... 너흰 아직 준비가 안됐다!