|
まっギョ5
추천 0
조회 2
날짜 01:30
|
아마미드래곤=상
추천 0
조회 1
날짜 01:30
|
13번째닉네임
추천 0
조회 2
날짜 01:30
|
금빛곰돌이
추천 0
조회 4
날짜 01:30
|
날렵한두루미
추천 0
조회 2
날짜 01:30
|
4T2=게관위ㅈ까라
추천 0
조회 1
날짜 01:30
|
majinsaga
추천 0
조회 2
날짜 01:30
|
루리웹-1297056035
추천 0
조회 2
날짜 01:30
|
데빌쿠우회장™
추천 0
조회 2
날짜 01:30
|
우루룰
추천 0
조회 10
날짜 01:30
|
똘방
추천 0
조회 4
날짜 01:30
|
검수되지않은괴계정
추천 2
조회 30
날짜 01:30
|
사마_근근
추천 0
조회 20
날짜 01:30
|
책중독자改
추천 0
조회 12
날짜 01:30
|
톱을노려라
추천 0
조회 25
날짜 01:29
|
게이브 뉴웰
추천 0
조회 57
날짜 01:29
|
1q1q6q
추천 0
조회 42
날짜 01:29
|
방과후 방디부
추천 0
조회 55
날짜 01:29
|
카니펙스
추천 1
조회 84
날짜 01:29
|
Hybrid Theory
추천 1
조회 26
날짜 01:29
|
DDOG+
추천 4
조회 69
날짜 01:28
|
ubdop
추천 1
조회 44
날짜 01:28
|
맨해튼 카페
추천 0
조회 65
날짜 01:28
|
루리웹-588277856974
추천 0
조회 111
날짜 01:28
|
室町殿
추천 4
조회 40
날짜 01:28
|
lIlIlllllllIIIlI
추천 2
조회 85
날짜 01:28
|
초강력 제오라이머
추천 0
조회 41
날짜 01:28
|
검은달하얀달
추천 2
조회 66
날짜 01:28
|
걍 걔들이 쓰는 용어가 넘어왔다고 하면 될 듯. 걔들 영어로 단어 치환한게 생각보다 많음. 우리는 그냥 상품이라고 하는 경우가 많고.
굿즈를 거래상품이 아닌 케릭터 상품의 뜻으로 쓴게 일본이 먼저라는 말은 들어본거 같긴 한데 정확한지 모르겠어요
보면 GOODS는 상품 전반을 보통 일컫는 형식으로 말하는데 현재 흔히 쓰이는 '서브컬쳐 팬 상품'으로 일컫게 되는 지분은 일본에서 넘어온 게 맞는 거 같음
영어로 GOODS랑 일본어 グッズ 검색해보면 확연히 달라서
일본식 영어단어 같은건가요
그런 거 같아요, 약간 인도에서 말하는 카레랑 일본에서 말하는 카레의 차이 같다고 해야 하나
Merchandise를 좀 더 쓰긴 하지.
동일한 용도로는