머리가 높다 = 거만하다의 일본식 표현 근데 데차 한국게임이잖아?
그 뒤에 나온 겜에서 콘비니도 튀어나왔는데 뭘
누가봐도 일본 신사앞 여름축제 배경을 한국이라고하기
형태의 마음의 고향
팩트는 진짜로 머리 타고 올라가는거였다는 거임 ㅋㅋㅋ
그래서 이거 결국 이유가 뭐였음 일본어가 원문인가 아니면 블아처럼 작가가 일본어에 절여진건가
저게 왜 한국 게임이야 대가리가 일본 심장을 가지고 있는데
블루아카도 한국어가 원문이라 의미 없는 변명임
그 뒤에 나온 겜에서 콘비니도 튀어나왔는데 뭘
헉
헉 빡빡이 네 이놈
사실 이건 탈주한 양반을 짚어야 하는 사안이 아닐까 싶지만ㅋㅋ
탈주고 뭐고 오픈초부터 있던 문젠데 그사람들 탓할 필요가 있나
콘비니가 뭐에양?
convenience store, 즉 편의점 영문명칭에서 앞글자만 딴 일본식 표현.
감사합니다!
횬타이 그는 도덕책
저런게 워낙 많아서 데차 운영 당시 아마도 일본에서 오픈하려다 실패한 모바게 리소스 사왔을거다~하는 카더라가 있었지
팩트는 진짜로 머리 타고 올라가는거였다는 거임 ㅋㅋㅋ
그게 실드가 딜 수 없는게 결국 일본식 말장난이라 우리나라에서는 어색함
뭔 팩트야. 진짜 頭が高い = 거만하다 라는 뜻으로 쓴건데. 모르면 꺼무위키라도 보고 와라 저거 말고도 많이 있으니까
저 대사가 나온 맥락은 저게 팩트인 거 맞고, 네가 말한 일본식 말장난을 활용해서 개그친 것도 정황상 맞다고 보는 게 타당함 원댓 작성자는 쉴드친 것도 아니고 걍 그렇다고 말한 건데 너무 흥분했어
횬타이 쉴드 치려던것도 아니고 대놓고 일본식 말장난 치는게 어이가 없다는거임 ㅋㅋㅋ 애초애 내가 데차 오베부터 섭종까지 쭉했던 놈인데 횬타이 쉴드칠 이유가 없지 ㅋㅋㅋㅋㅋ
씨1발 횬타이 형!
그래서 이거 결국 이유가 뭐였음 일본어가 원문인가 아니면 블아처럼 작가가 일본어에 절여진건가
진짜 머리 등산중이엇으
일본어 버전을 먼저 만들고 그걸 번역해서 한섭 서비스한거라는 킹리적 갓심
일본식 표현에 절어서 그런듯?
아님. 진짜로 頭が高い 라는 뜻임 난 이 게임을 해봤다구요!
일단 공식은 "일본에 외주 많이 주다보니 (본문의 저거 포함해서) 많이 섞였다" 임
후자
엥 끙차끙차 머리가 높다랑 얘 떨궈줘 보면 올라탄거 아냐?
이분 해본 어르으으은!!
형태 틀딱씹덕이라 뭐 번역체 이슈 터진 걸 수도 있지. 마사토끼도 일본번역체 많이 쓴다고 스스로 지적하는 마당에
킬링머신고나우
형태의 마음의 고향
랄까 ~해져버리니 ~인 게 당연하잖아! 같은 표현을 쓰는거랑 저런 일본 숙어를 쓰는거랑은 다르지 않을까?
누가봐도 일본 신사앞 여름축제 배경을 한국이라고하기
블아가 아니었다니
어디서 대가리를 처들어엿으면 안불탓겠다
저게 왜 한국 게임이야 대가리가 일본 심장을 가지고 있는데
일본식 고백
솔직히 니케도 그렇고 여긴 그냥 회사 자체가 일뽕임 ㅋㅋㅋ
ㄴㄴ 그냥 한국 서브컬쳐 자체가 일본을 메인으로 타겟함 블아,니케 성공한 두 게임 자체가 일본이 메인임
니케가 왜 일뽕임?
그냥 한국적 게임이라고만 안했어도 번역이슈로 먹을 욕의 절반은 없었을텐데 말 한마디 이상하게 해서
근데 블아도 1초메 이런거 쓰는데도 왜 형태는 거의 민족반역매국노급으로 까이냐 ㅋㅋㅋ
블아는 일본에 먼저 출시했고, 형태는 저러면서 한국적인 게임이라고 입을 털어서 그럼.
'한국적인 게임'이 '동일경험'보다 더 상위라 그럼 ㄷㄷ 마치 용암용암열매와 이글이글열매와 같음 ㄷㄷ
블루아카는 운영측에서 특정 문화층 반영 안 한다고 공식 발언 했지만 데차는 대놓고 운영측에서 한국적 게임이니 입을 털다 저게 나와서
블루아카는 한국적게임이라 한적이 없기 때문...
그야 데챠는 형태가 인터뷰로 한국적인 겜이라 했으니
대유게픽과 유게픽이 아닌 쓰레기를 어디서 감히 동등하게 비교하느냐
횬타이는 '한국적게임'이라고 입털었음
사실 이게 진짜 이유임ㅋㅋㅋㅋ
설명해주는 댓마다 비추 하나씩 뭐냐
블아는 입을 안 털었다 하면서 쉴드 치느냐 바쁜데 애초에 한국게임이 기본적으로 1초메 이딴말 쓰는게 정상인가 ㅋㅋㅋ 그냥 유게픽이니 하나의중국도 같이 뭉개고 넘어가는거지
누군가에게는 유게잘못이여야하기때문에
둘다 욕하는게 맞음 한국 십덕 작가들이 일본식 표현에 절여졌다는게 문제고 차차 고쳐가야지
그리고 한가지 집고 가야 할거는 김형태는 중증 일뽕 맞아 이걸 부정하면 안됨
출시전부터 한국적 게임이다 광고때려두고 저런거 나와서 욕먹은거임. 블아가 유게픽이라 욕안먹었다? 한국 업체가 만들었는데 번역 개판이라고 출시 초기 욕한건 유게가 아니라 중국 웨이보였음?
애초에 일본 타겟이고 일본에 먼저 출시한 건데 일본느낌이 메인인 게 맞지 않나 한국인이 만든 오케스트라라고 가야금 나와야할 필요는 없음 나오면 오 한국인이 만들어서 그런가 할 부분이지 데스티니차일드도 딱히 뭐 욕을 먹어야한다 이 정도까진지도 잘 모르겠고
대표가 입 턴 거랑 달라서 그 부분에 대한 비판은 피할 수 없는 게 맞다고 봐
정상 아니라고 해도 유게에선 신경안씀 데차도 마찬가지고 결국 차이는 입턴거말곤..
블루아카 얘긴줄 알앗내
블루아카는 일본에 먼저 출시하고 한국에 나온거라는 기간한정 변명거리라도 있었지...
ブルーローズ
블루아카도 한국어가 원문이라 의미 없는 변명임
변명거리도 못 되는 게, 1초메 시절 블아는 일본에서도 반짝하다 금방 망할 게임 취급 받았음.ㅋ 나중에 급격히 고치고 스토리 떡상하면서 묻힌 거지.
야스쿠니차일드ㄷㄷ
저시절 김형태는 진짜 뭐하는새끼인가 싶었는데
정황 설명을 해줘도 그냥 무지성으로 까고 보는 사람이 많구만...
섭종후 다른겜 콜라보 하기 형벌에 처한다!
한국에서 칼빵 맞을것 같다는 발언으로 비호감의 정점을 찍었었지 ...
첫 팝업스토어를 도쿄에 냈을때 이야기로군 난 그 팝업스토어도 갔었지 ㅠㅠ
꺼무위키라도 보고 와라 저건 빙산의 일각이다
한국적 어쩌구 개소리만 안했어도 아 그래 일본시장이 메인타겟이구나 하고 넘어갔을일 그리고 욕처먹으니 한다는 소리가 칼빵드립...
난 이거 관련 내용 중에 썩은관계 향이라는 게 제일 기억에 남음. 저게 뭔가 했더니 관계가 일본어로 통조림 한자라더라고... 그러니까 썩은 통조림 향 이라는 건데, 저렇게 표현된 걸 보고 너무 신기해서 기억에 남아있음.
진화재료에 뭔가 했는데 그걸 의미를 섭종한 이제서야 알게됐네
키무라 횬타이
근데 사실 대부분의 씹덕 컨텐츠 자체가 일본에서 난게 대부분이다보니 뭐 배경이나 이런부분들은 이해하고 넘어가려면 가능한 경우도 많은데 굳이 한국 제작사에서 한국어 대사가 나오는데 저런것도 제대로 검수안하고 나오면서 저 말마따나 횬타이 머리가 높은게 문제인듯...