본문

[잡담] 영어 더빙에 일본식 표현 나오니까 팍 식는다

profile_image
0 | 7 | 196 프로필펼치기


1

댓글 7

십덕 맞춤 더빙 이네 이제는 자연스러운게 더 좋음

파이날둠조선 | (IP보기클릭)1.231.***.*** | 24.12.27 14:12

영어더빙서 오니짱 이라고 말하는데 빅브로 라고 말하는거보단 낫더라

에뮤군 | (IP보기클릭)106.102.***.*** | 24.12.27 14:12
에뮤군

괴상한 억양으로 어우니짱 이러는게 낫다고?

Lapis Rosenberg | (IP보기클릭)183.101.***.*** | 24.12.27 14:13
Lapis Rosenberg

여성우들 나름 귀엽게 하요

에뮤군 | (IP보기클릭)106.102.***.*** | 24.12.27 17:31

tmi. '웬' 철자법이 이런지는 모르겠지만 왜인지를 줄인 왠지 정도만 빼면 '웬'만해서는 '웬'으로 써야 틀릴 일이 없다. 퀸 메이커 더빙판에서 un-nee 하는 거 신기했음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

쑤퍼유저_관리-28945492 | (IP보기클릭)114.23.***.*** | 24.12.27 14:17
쑤퍼유저_관리-28945492

근데 yuka-san 같은 거면 모를까 ara ara는 처음이네 정말 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

쑤퍼유저_관리-28945492 | (IP보기클릭)114.23.***.*** | 24.12.27 14:18

미국은 시그니쳐 대사같은건 일부러 원어 그대로 읽기도 하더라 이순신 코믹스에서도 총통 발포시킬때 "Open fire!"가 아니라 "Bangpohara!"였음

지나가던 대파 | (IP보기클릭)183.98.***.*** | 24.12.27 14:21
댓글 7
1
위로가기
0 | 0 | 74 05:17 | 팬텀페인
0 | 1 | 239 05:17 | Goakqekrndy
39 | 9 | 5720 05:15 | 도미튀김
2 | 3 | 176 05:15 | 머머리훈타
2 | 6 | 243 05:14 | 루리웹-2063379379
62 | 23 | 7717 05:13 | 국밥무쌍
2 | 9 | 316 05:13 | 루리웹-4639467861
0 | 0 | 81 05:13 | 루비콘강
0 | 2 | 96 05:11 | ClearStar☆
1 | 4 | 186 05:10 | 베아코
3 | 5 | 199 05:10 | 나오
0 | 0 | 150 05:10 | 파이즈
2 | 3 | 140 05:09 | 암컷희망자
2 | 5 | 185 05:09 | 아재개그 못참는부장님
4 | 2 | 156 05:09 | 카멜레온V
0 | 1 | 158 05:07 | 카와시마 미즈키
8 | 1 | 909 05:07 | 루리웹-1032373
1 | 6 | 192 05:07 | 스파이시
2 | 0 | 182 05:06 | 야부키 카나ㅤ
2 | 10 | 101 05:06 | kuroyom
5 | 4 | 475 05:06 | 피파광
3 | 9 | 144 05:06 | 히키관련
78 | 26 | 10357 05:04 | 나오하
26 | 15 | 5808 05:03 | 나오
0 | 0 | 110 05:03 | kuroyom
87 | 21 | 8579 05:02 | 안면인식 장애
5 | 1 | 254 05:02 | 루리웹-2063379379
2 | 4 | 126 04:59 | 1q1q6q

6 7 8 9 10

글쓰기
게시판 관리자
유머 BEST
힛갤
오른쪽 BEST