|
|
18
|
12
|
2441
14:32
|
모리코아
|
65
|
19
|
6336
14:31
|
황토색집
|
25
|
13
|
4054
14:31
|
맹꽁잉
|
72
|
17
|
6585
14:30
|
사격중지
|
62
|
12
|
9835
14:29
|
루리웹-942942
|
110
|
50
|
9885
14:28
|
Prophe12t
|
|
21
|
26
|
4188
14:27
|
무량공처
|
58
|
29
|
6569
14:26
|
슬리핑캣
|
69
|
63
|
10984
14:25
|
리틀리리컬보육원장
|
132
|
42
|
9873
14:21
|
갤럭시프라이드치킨
|
103
|
20
|
9235
14:20
|
루리웹-8253758017
|
62
|
16
|
8342
14:19
|
Mati
|
47
|
25
|
5217
14:16
|
퍼페추아
|
79
|
40
|
10049
14:16
|
행복한강아지
|
126
|
83
|
18622
14:16
|
무량공처
|
169
|
73
|
14364
14:15
|
루리웹-8253758017
|
38
|
14
|
4485
14:15
|
빡빡이아저씨
|
124
|
29
|
9911
14:12
|
DTS펑크
|
68
|
27
|
11045
14:11
|
종태원
|
76
|
44
|
14745
14:11
|
행복한강아지
|
95
|
35
|
13805
14:10
|
죄수번호-2853471759
|
17
|
15
|
2786
14:10
|
뭐 임마?
|
105
|
97
|
8967
14:09
|
김전일
|
54
|
25
|
8822
14:07
|
평면적스즈카
|
73
|
23
|
11681
14:07
|
리틀리리컬보육원장
|
64
|
14
|
4082
14:07
|
FrostFire
|
192
|
46
|
16622
14:06
|
루리웹-942942
|
걍 쳇지비티 유료구독하고 다 맡기는게 더 성능 좋은거 같은데..
저건 오타라 쳐도 '얼려진 극한 세상 속'은 그냥 좀 이상하네 '얼어붙은'을 쓰고... 극한 세상은 원문이 뭐였는지 모르겠는데, 다른 단어 갖다 쓰는 게 나았을 거 같은데
현지화 인력을 조선족에서 뽑나
제발!!!! 새끼들아 제발 좀!!!! 진짜 볼때마다 빡친다
진짜 시발... 멈춰진 시간 얼어붙은 극한 시간 속 이 14글자를 못 써서 저러는거냐
저 겜 하는 사람들은 차라리 그랬으면 나을거라던데
ㅠㅠ
ㅠㅠ
현지화 인력을 조선족에서 뽑나
92년생흑마법사
저 겜 하는 사람들은 차라리 그랬으면 나을거라던데
햄탈 번역할때 생각나는데 중역도 뭣도 아닌번역하는 인간들이 시장에 풀려있나봄
오타..!
저건 오타라 쳐도 '얼려진 극한 세상 속'은 그냥 좀 이상하네 '얼어붙은'을 쓰고... 극한 세상은 원문이 뭐였는지 모르겠는데, 다른 단어 갖다 쓰는 게 나았을 거 같은데
일단은 저게 노래가사고 시적인 부분이라 얼려진,극한,세상속이라 띄어서 보는게 맞다고는 생각함.
아 뭔가 비하인드가 더 있나 보네 원본을 모르니 말을 아끼는 게 맞았다
딱히 비하인드는 없고 그냥 내 생각임ㅋㅋㅋ 전체적으로 보면 눈에 뛰게 부자연스러운 부분이 안보이는건 아닌데 이정도면 합격점이라는 생각.
https://youtu.be/aqgkM90t4pg?si=nwB729U9_SzW3a6_ 궁금하면 직접 보는거 추천함.
스토리 연관이라서 얼려진이 맞음. 능력을 사용해서 시간을 멈춘걸 얼었다고 표현한거라서
오타라고 하기에도 좀...
걍 쳇지비티 유료구독하고 다 맡기는게 더 성능 좋은거 같은데..
제발!!!! 새끼들아 제발 좀!!!! 진짜 볼때마다 빡친다
현지화 인력 조선족 썰 돌겠네 ㅋㅋㅋ
뜌땨이들이 됨
랑그릿사도 존나 짖어대도 귀닫고 입다물어서 지쳐 떨어짐. 유저란 놈들도 응 어차피 스토리 안 봄 ㅇㅇ 상관없음 ㅇㅇ 하는 놈들도 있어서 ㅅㅂ
얘들 검수를 안하나?
ㅇㅇ
AI도 저새끼들보단 잘하겠다 저러고 월급 받아처먹나벼
진짜 시발... 멈춰진 시간 얼어붙은 극한 시간 속 이 14글자를 못 써서 저러는거냐
그냥 번역기 돌리는거 같은데 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
번역기 멸시 에바
킹치만 구글 번역기 중국어나 일본어 돌리면 엉망인걸요 ㅠㅠ
쳐진 시간에 브라자를
저거 다 고쳐줬어..
유튜브 자막은 방금 보고 왔는데 그대로드라..
눈치 보는지 고쳐지긴 했는데 씹1새들 평소에 잘하지
나... 진짜 험한 말을 해버려요?
요즘 회사 신입도 맞춤법 검사기는 쓸줄 아는데...
진짜 빡치는거는 서비스를 존나 성의없이 한다는게 진심으로 느껴져서 빡쳐. 엿먹어 운영진 쓰레기들아
2.0 본편은 수정 안된 더빙 까지 포함해서 얼마나 조졌을까
지금은 고쳐졌슈
기존 인력 다 모가지하고 나서 말해라
갠적으로 이번 피브이 영문판이 개씹지린다고 생각함 가사에 Thus랑 As 써서 음율 만든거 보고 개지렸음 마지막대사도 그렇고
오타보다 번역이 중요한데 그것도 못하네 ㅋㅋ
요새 문해력 딸리는 사람 많이 늘어났다고 전문가들이 걱정하더만 오타야 누구나 하는데 저건 좀
현지화 저 ㅂㅅ들 씨부리는건 안믿고 본사의 모델링 실력은 믿음 ㄹㅇ
이 병1신들은 신뢰도가 없음 걍 번역쪽은 게임 끝났어 존나 패고 또 패고 패야됨
얼려진은 뭐야...
급하게 외주인력?으로 돌린다고 하니 뭐 이해합니다. 오타난거 바로 수정하는걸보니 일은 하고있나 봅니다 ㅋㅋㅋ
멈쳐진은 오타가 맞고, 얼려진 극한 세상은 오역이라고 보기 애매한 부분이 있음. 이거는 스토리를 봤으면 이해가 가고 스토리를 안봤으면 어색해보일 수 있다고 봄.
사실 진짜 개노답 번역은 이쪽...
질요고는 무슨 뜻이지... 구글쳐봐도 모루ㅡ겟넹
평소엔 쓸데없는거까지 영어단어로 번역하더니 이런건 그냥 한자어 그대로 쓰네소엔 쓸데없는거까지 영어단어로 번역하더니 이런건 그냥 한자어 그대로 쓰네 叱 [꾸짖을 질] 妖 [요망할 요] 誥 [고할 고] 요망하게 꾸짖으며 고한다는 뜻인가
https://game.naver.com/lounge/WutheringWaves/board/detail/5366865 이게 무슨 뜻이고 왜 개노답인지 잘 정리해둠