진짜 구글에, 하다못해 비리비리에 중국어 원본 문장 복붙만 해도 패러디 원본들이 수두룩하게 쏟아져 나오는데 단 한개도 제대로 번역을 못한다는게 말이 되나
이쯤이면 쿠로는 아주 자원봉사자야 말도 제대로 못배워 중국어도 한국어도 못하고 너무 가난해서 서브컬쳐를 단 한번도 본적이 없는 사람을 데려다가
한 국가에 서비스하는데 가장 중요한 번역일을 맡겨놨으니
일단 번역을 이해도 안되게 하는거도 잘못된거긴 한데
저런 패러디나 오마쥬 살려야 되는 요소는 본사쪽에서 주석이나 비고, 첨언 같은거로 알려줘야 적절한 번역이 가능하긴 함.
'이거 오타쿠면 다 아는건데?'라고 하지만 요즘 오타쿠판도 워낙 분야가 다양해져서 저런거 원문만 보고 파악이 힘들긴 함.
근데 또 울나라 말고 영어나 일본어는 패러디 같은거 잘 반영하는거 보면 저쪽은 본사쪽에서 추가적으로 첨언 받는게 있는거 같긴 한데
울나라 번역쪽이 못받는건지, 받아놓고 무시하는건지를 모르겟네.
와 번역 진짜 어지럽네
근데 진짜 어렵긴하다 사방팔방에서 튀어나오는 패러디인데 일어도 아니고 중문이니깐
와 진짜 본사에서 열심히 씹덕력 발휘하면 뭐해 Bill Run 선에서 컷! 어딜감히 씹덕이! 이러고 있는데
패러디도 실패한건 둘째치고 무슨 말인지도 모르겠음 ㅋㅋㅋㅋ
영어도 이해 못했는지 나폴레옹 드립을 해놨네 근데 차라리 그러던가...!
일어로 나오는 패러디라도 막 옛날 일드에서 나왔던 명대사 이런것도 검색 값에 잘 안걸릴 때도 은근히 있는데
원문 패러디인거 모를 수 있는데 못이겨요, 뭐라고 말하는지는 뭔 소리애
와 번역 진짜 어지럽네
근데 진짜 어렵긴하다 사방팔방에서 튀어나오는 패러디인데 일어도 아니고 중문이니깐
-유통기한-
일어로 나오는 패러디라도 막 옛날 일드에서 나왔던 명대사 이런것도 검색 값에 잘 안걸릴 때도 은근히 있는데
와 진짜 본사에서 열심히 씹덕력 발휘하면 뭐해 Bill Run 선에서 컷! 어딜감히 씹덕이! 이러고 있는데
패러디도 실패한건 둘째치고 무슨 말인지도 모르겠음 ㅋㅋㅋㅋ
얘들 이것만 이러는게 아니라 애니나 영화밈 전부 이래놔서 답이없어
투영개시 는 확실히..
그럼 하다못해 직역이라도 해야하는데 그거조차 못함 뭐지 ㅅㅂ
영어도 이해 못했는지 나폴레옹 드립을 해놨네 근데 차라리 그러던가...!
진짜 개뽕차는 대사였잖아?
패러디 이전에 저게 말이 맞는거냐.
중국에서 울트라맨 엄청 잘나간다고 하던데 이렇게 패러디도 들어가네
원문 패러디인거 모를 수 있는데 못이겨요, 뭐라고 말하는지는 뭔 소리애
애초에 '못이겨요. 뭐라고 말하는지..'. 이게 말이 되는 말이냐? '못이겨요.'에 맞춰봐도 '못이겨요. 뭐라 말해도...' 면 모를까
일어만봐도 번역 완전히 다른데???? 번역가 누구야?
밈인지 모르고 번역:넘어갈 수 있음 의미도 조짐:뭐야 이건 또
진짜 구글에, 하다못해 비리비리에 중국어 원본 문장 복붙만 해도 패러디 원본들이 수두룩하게 쏟아져 나오는데 단 한개도 제대로 번역을 못한다는게 말이 되나 이쯤이면 쿠로는 아주 자원봉사자야 말도 제대로 못배워 중국어도 한국어도 못하고 너무 가난해서 서브컬쳐를 단 한번도 본적이 없는 사람을 데려다가 한 국가에 서비스하는데 가장 중요한 번역일을 맡겨놨으니
중국어: 이길지 질지는 아직 모르는거야 영어: 실패라는 단어는 내 사전에 없다 일본어: 이길 수 없단건, (해보지 않으면) 모르는거야 한?국어: 못 이겨요 뭐라는거야
문장 자체도 이상한데
저게 패러디면 작가선에서 주석을 좀 달아줘야 맞는거아님? 가이드라인조차도 못만드나
개발진이 진짜 패러디 많이넣는데 번역에서 다짤림 페이트 트레이스 온도 모르더라 번역팀 ㅋㅋㅋ
일단 번역을 이해도 안되게 하는거도 잘못된거긴 한데 저런 패러디나 오마쥬 살려야 되는 요소는 본사쪽에서 주석이나 비고, 첨언 같은거로 알려줘야 적절한 번역이 가능하긴 함. '이거 오타쿠면 다 아는건데?'라고 하지만 요즘 오타쿠판도 워낙 분야가 다양해져서 저런거 원문만 보고 파악이 힘들긴 함. 근데 또 울나라 말고 영어나 일본어는 패러디 같은거 잘 반영하는거 보면 저쪽은 본사쪽에서 추가적으로 첨언 받는게 있는거 같긴 한데 울나라 번역쪽이 못받는건지, 받아놓고 무시하는건지를 모르겟네.
한글인데 뭔말인지 모르겠다. 번역 진짜 ㅅㅂ 이다 ㅋㅋㅋㅋㅋ
패러디를 모른다고 해도 저건 문장 자체가 이상하잔아 저 문장만 봐서는 무슨 뜻인지 전혀 이해가 안감
애초에 이건 대체 무슨 문장인거야 ㅋㅋㅋㅋ 해석이 안될정도네
한국어 번역은 그냥 뭔 소리인지 모르겠잖아
'내 사전에 실패라는 건 없어' 영어쪽 은근 번역 잘했네
진짜로 내부에 번역팀이 있었다면 직접 시나리오팀에 물어보던지 최소한 다른 언어랑 통일했을텐데 내부 번역팀이 있다는것부터 거짓말인지 번역팀이 사보타주 하는건지 돌아가는게 개판이네