|
루리웹-22275380
추천 0
조회 1
날짜 12:54
|
당뇨스윗남
추천 0
조회 1
날짜 12:54
|
하나사키 모모코
추천 1
조회 14
날짜 12:54
|
kimmc
추천 0
조회 20
날짜 12:54
|
검수되지않은괴계정
추천 1
조회 82
날짜 12:53
|
루리웹-3725791
추천 0
조회 32
날짜 12:53
|
PlusXtra
추천 1
조회 32
날짜 12:53
|
새대가르
추천 2
조회 51
날짜 12:53
|
Church Bitch
추천 2
조회 112
날짜 12:53
|
행복한강아지
추천 2
조회 73
날짜 12:53
|
변태라는이름의 신사
추천 0
조회 14
날짜 12:53
|
루리웹-2584239910
추천 1
조회 27
날짜 12:53
|
토네르
추천 3
조회 44
날짜 12:53
|
저를막만지셨잖아여
추천 0
조회 32
날짜 12:53
|
긴파치
추천 0
조회 22
날짜 12:53
|
루리웹-0287864901
추천 5
조회 75
날짜 12:53
|
야옹댕이
추천 1
조회 50
날짜 12:53
|
비염인간
추천 0
조회 37
날짜 12:53
|
키웠으니 아끼라
추천 4
조회 104
날짜 12:53
|
루루팡 루루얍
추천 0
조회 18
날짜 12:53
|
노노미남편
추천 0
조회 34
날짜 12:53
|
루리웹-1317710423
추천 0
조회 12
날짜 12:53
|
사슴.
추천 0
조회 101
날짜 12:53
|
mapaz
추천 0
조회 54
날짜 12:52
|
81억번째
추천 1
조회 59
날짜 12:52
|
Toph Beifong
추천 0
조회 77
날짜 12:52
|
무관복
추천 0
조회 28
날짜 12:52
|
MooGooN
추천 0
조회 41
날짜 12:52
|
이 세상에 완벽한 번역은 있을 수 없으니
오히려 번역자 때문에 책이 살아난 경우도 있지
번역자는 작가의 의도를 완벽하게 알수 없고, 원작자는 번역어 표현 능력이 좋기 힘듬.
번역 자체는 그냥 번역기 돌리고 어색한 부분 고치면 대충은 말이 되는데 그걸 모국어로 자연스럽게 읽히도록 다듬는건 번역과는 또 다른 차원의 일이라
개인의 이해를 위한 번역과 하나의 책으로 내놓기 위한 번역은 다른 법