어떻게 서브컬쳐는 대부분이 불법번역이 정식보다 퀼이 훨씬 좋음?
배경까지 번역하는건 안해도 되는데, 최소한 대사는 다 번역해주고, 정변역을 해야지..
지금 패배히로인 몰아서 보는데, 긴대사 하나는 아예 번역을 생까질않나.
몇몇 대사도 직역안하고 간소번역 하질 않나..
엥간한건 대략적으로 알아들으니깐 큰 상관은 없는데, 좀 너무한다 싶다.
어떻게 서브컬쳐는 대부분이 불법번역이 정식보다 퀼이 훨씬 좋음?
배경까지 번역하는건 안해도 되는데, 최소한 대사는 다 번역해주고, 정변역을 해야지..
지금 패배히로인 몰아서 보는데, 긴대사 하나는 아예 번역을 생까질않나.
몇몇 대사도 직역안하고 간소번역 하질 않나..
엥간한건 대략적으로 알아들으니깐 큰 상관은 없는데, 좀 너무한다 싶다.
받아오는거는 수정권한까진 없을걸 일반적으로는 죠죠같은경우가 특이케이스 아닐까
팬심 vs 일