壱つ、鳥居をくぐる際は一揖し給へ
히토츠, 토리이오 쿠구루 사이와 이치유우시타마에
첫 번째, 토리이를 통과할 때는 가볍게 절을 해 주시게
弐つ、参道の正中、通るべからず
후타츠, 산도-노 세이츄우, 토-루베카라즈
두 번째, 산도의 한복판을 지나가선 안 된다
参つ、おおつと、手水舎スルーするべからず
미츠, 오옷토, 테미즈야 스루-스루베카라즈
세 번쩨, 어어, 세수대를 스루-해버려선 안 된다.
肆つ、あ、今 、御守り落とした。からの…気付かずに踏みつけた
요츠, 아, 이마, 오마모리 오토시타. 카라노...키즈카즈 후미츠케타
네 번째, 아, 방금, 부적 떨어뜨렸다. 게다가...눈치 못채고 밟아버렸다
伍つ、御賽銭は雑に投げるべからず
이츠츠, 고사이센와 자츠니 나게루베카라즈
다섯 째, 새전은 함부로 던져선 안 된다
陸つ、当然鈴緒も雑に鳴らすべからず
무츠, 토오젠 스즈모 자츠니 나라스베카라즈
여섯 째, 당연히 방울도 엉성히 울려서는 안 된다
漆つ、普通の神社ならば弐拝弐拍手は悪くなゐだろう。だが、雑にするべからず
나나츠, 후츠우노 진쟈나라바 니하이 니 하쿠슈와 와루쿠나이다로우. 다가, 자츠니 스루베카라즈
일곱 째, 보통의 신사라면 이배 이 박수는 나쁘지 않을 것이리라. 그러나 엉성히는 안 된다
祓え給い、清め給え、神ながら守り給い、幸え給え
하라에타마이, 키요메타마에, 카미나가라 마모리 타마이, 사키와에타마에
불제하소서, 맑게 하소서, 신이여 지켜 주소서, 행복하소서
父の病が治りますように。父の病が治りますように。(X4)
치치노 야마이가 나오리마스요오니. 치치노 야마이가 나오리마스요오니. (X4)
아버지의 병이 나을 수 있도록. 아버지의 병이 나을 수 있도록. (X4)
捌つ、願ひ事を声に出すのも悪くなゐだろう。だが、今回だけは例外だ
야츠, 네가이고토오 코에니 다스노모 와루쿠나이다로-. 다가, 콘카이다케와 레이가이다
여덟 째, 바라는 바를 소리내서 외는 것 도 나쁘진 않으리라. 그러나, 이번만큼은 예외다
これ、其処なる女
코레, 소코나루 오미나
이보게, 거기 있는 여인
え!?神様!もしくは、変質者...
에!? 카미사마! 모시쿠와, 헨지츠샤...
어!? 신이시여! 아니면, 변태...
何か失礼な事を言はれたやうな気もするが……。まあ良ゐ。私に話しかける時は、心の中で念じてくれ給へ
나니카 시츠레-나 코토오 이와레타 야우나 키모 스루가....... 마아요이, 와타시니 하나시카케루 토키니와, 코코로노 나카데 넨지테 쿠레타마에
뭔가 실례되는 말을 들어버린 기분도 들지만...... 뭐 좋아. 내게 말을 걸 때는, 마음속으로 염원해 주시게.
え!? どういうこと!? 何この状況!!
에!? 도우이우코토!? 나니 코노 죠-쿄-!!
어!? 이게 무슨 일!? 뭐야 이 상황!!
OK! 事の経緯を話すと長くなるので、スーパー説明タイムは縦糸を紡ごう
오우케이! 코토노 케-이오 하나스토 나가쿠 나루노데, 스-파- 세츠메이 타이무와 타테이토오 츠무고-
오케이! 일의 경위를 말하자면 길어지게 되니, 슈-퍼-설명 타임은 날실을 자아내도록 하자
──といふ訳だ。当社の新たな巫女よ。捌拝捌拍手で、今一度拝礼してみ給へ
──토 이우와케다. 토- 야시로노 아라타나 미코요. 핫파이핫파쿠슈데, 이마 이치도 하이레-시테미타마에
──라는 이유다. 당 신사의 새로운 무녀여. 팔배 팔박수로, 지금 한번 배례해보도록 하게
あなたの言うことを聞けば、本当に父の病は治るんでしょうね?
아나타노 이우 코토오 키케바, 혼토오니 치치노 야마이와 나오루데쇼-네?
당신이 말한 대로라면, 정말로 아버지의 병은 나을 수 있는 거라는 거죠?
Of course, yes we can!
오브 코-스, 예스 위 캔!
오브 코스! 예스 위 캔!
胡散臭い
우산쿠사이
수상해
でも、ちゃんとやってみよう
데모, 챤토 얏테미요-
그래도, 제대로 해 보자
さあ, 大神が遂にこの地平に御降臨あそばされるぞ!
사아, 오오카미가 츠이니 코노 치헤이니 고코-린아소바사레루조!
자, 존귀하신 대신께서 드디어 이 지평에 강림하실지어다!
え、何、このスペクタクル!?エレクトリカル神社!!!なんか狛犬?が吼えたんですけど?なんかもくもくしてるし、ヤバイ!鳥居も知らないやつだ……ほ、本殿が光ってる!?
에, 나니, 코노 스페쿠타쿠루!?에레쿠토리카루 진쟈!!!난카 코마이누? 가 호에탄데스케도?난카 모쿠모쿠시테루시, 야바이!토리이모 시라나이 야츠다......호, 혼덴가 히캇테루!?
헉, 뭐야, 이 스펙타클함!?일렉트리컬 신사!!!왠지 코마이누가 울부짖었는데?뭔가 뭉게뭉게하고, 위험해!토리이도 처음보는거야......보, 본전이 빛나고 있어!?
こんなの、陽葦火山神社じゃないあ、あ、あああぁぁぁーっ!!!
콘나노, 히아시히야마 진쟈쟈나이 아, 아, 아아아아아아ーㅅ!!!
이거, 히아시히야마 신사가 아니야 아, 아, 아아아아아아ー!!!
あれ? 私が生まれ育ったのは──
아레? 와타시가 우마레 소닷타노와──
어라? 내가 태어나 자라온 곳은──
狼欒神社!?
로-랑진쟈!?
로랑신사!?
《 Around 1 5 t h Anniversary. 》
《 어라운드 피프티-즈 애니버서리. 》
《 어라운드 15주년. 》
《 The prologue of a long journey has begun... 》
《 더 프롤로그 오브 어 롱 저니 헤스 비건... 》
《 긴 여행의 서막이 시작된다... 》
生まれて来た意味 死んで往つた意味 誰かが願つた《過去と未来の狭間》八百万の《伝言》
우마레테 키타 이미 신데잇타 이미 다레카가 네갓타《이마》야오요로즈노《멧사-쥬》
태어나 온 의미 죽어간 의미 누군가가 바라던《지금》 팔백만의《전언》
幻 奏 絵 巻
겐 소- 에 마
환 주 에 마
第漆.伍 もしくは 第捌.伍の 地平線
다이 나나텐고 모시쿠와 다이 핫텐고노 치헤이센
제 7.5 혹은 8.5의 지평선
絵馬に願ひを!
에마니 네가이오!
에마에 소원을!
嗚呼 、其処に《・・・へと至る物語の可能性》は在るのだろうか?
아아, 소코니《로망》와 아루노 다로-카?
아아, 그 곳에《・・・으로 도달하는 이야기의 가능성》은 있는걸까?
掛けまくも畏き 狼欒大神の
카케마쿠모 카시코키 로-랑 오오카미노
입에 담기조차 황송해 그지없는 로랑 대신의
貴の大前に 恐み恐みも白さく
우즈노 오오마에니 카시코미 카시코미모 모-사쿠
귀의 그 어전에 경외하여 송구하오나 아뢰오니
蒙り奉る 恩頼を
카가후리마츠루 미타마노 후유오
베푸시어 받들지어다 그 은뢰를
尊み奉り 忝み礼び奉る
토우토미 마츠리 카타지케나미 이야비 마츠루
존귀하신 몸 황공히 받드리옵니다
ゑ? 何を宣ひ奉つてんのか解らなゐ? 君つて本当に神社の娘?.まあ、祝詞つて基本こういふノリだからね。ささ、次の《文節》には君の出番もあるよ!
에? 나니오 노타마이 타테맛텐노카 와카라나이? 키밋테 혼토오니 진쟈노 코? 마-, 노리톳테 키혼 코-이우 노리다카라네. 사사、츠기노 《바-스》니와 키미노 데반모 아루요!
어? 뭐라고 말하는 건지 모르겠다고? 그대 진짜로 신사의 딸? 뭐, 축사라 함은 기본적으로 이런 분위기니까. 자자、다음 《구절》에는 네 차례도 있어!
此処なる女 佐久夜姫子
코코나루 오미나 사쿠야 히메코
여기 있는 여인 사쿠야 히메코
「佐久夜姫子と申します」
「사쿠야 히메코 토 모-시마스」
「사쿠야 히메코라고 합니다」
参上り来て 御前に仕へ奉る状を
마이노보리 키테 미마에니 츠카에 마츠루사마오
참배 온 그 앞에 들어 봉사하여 받드는 모습을
愛しと思ほし給ひ 父の煩ひを
메구시토 오보호시 타마이 치치노 와즈라이오
어여삐 여겨주어 아버지의 번민을
祓ひ給へと 恐み恐みも白す
하라이 타마에토 카시코미 카시코미모 모-스
불제하실지어니 경외하여 송구하오나 아뢰어
「父の病が治りますように。父の病が治りますように。父の病が治りますように」
「치치노 야마이가 나오리마스요-니. 치치노 야마이가 나오리마스요-니. 치치노 야마이가 나오리마스요-니. 」
「아버지의 병이 나을 수 있도록. 아버지의 병이 나을 수 있도록. 아버지의 병이 나을 수 있도록. 」
はゐ、奏上終了。さつきの縦糸タイムでも説明したけど、もう一度御浚ひしておこうか!
하이, 소-죠-슈-료-. 삿키노 타테이토 타이무데모 세츠메-시타케도, 모-이치도 오사라이시테오코-카!
자, 주상종료. 조금 전의 날실 타임에서도 설명했었지만, 다시 한번 준열하여보도록 할까!
とりま 単純に 復習するなら 君が 従順に 神に仕へたら
토리마 탄쥰니 후쿠슈-스루나라 키미가 쥬-쥰니 카미니 츠카에타라
쨌든뭐 단순히 복습한다면 그대가 고분히 신을 섬긴다 하면
皆の〔願ひ〕が 叶つて《誰も損をしなゐ幸福な関係
민나노〔네가이〕가 카나에테《윈-윈 데 해피》
모두의〔소원〕이 이루어져《누구도 손해보지않는 행복한 관계》
何処かで誰かが 叫び続けてる
도코카데 다레카가 사케비 츠즈케테루
어딘가에서 누군가가 외치길 계속하네
其の想ひ、神に奉れ!
소노 오모이, 카미니 타테마츠레!
그 원념, 신께 바칠지어니!
絵馬に願ひを!
에마니 네가이오!
에마에 소원을!
嗚呼… 八百万の幻想の神々
아아... 야오요로즈노 겐소오노 카미가미
아아... 팔백만 환상의 신들
掛けまくも畏き 狼欒神群
카케마쿠모 카시코키 로-랑신군
입에 담기조차 황송한 로랑신군
解釈で 地平を塗り替え
카이샤쿠데 치헤이오 누리카에
해석으로서 지평을 바꿔칠하여
異なる結末へと
코토나루 케츠마츠에토
다른 결말을 향해
---
간주
---
君が契つた灼かな神は
키미가 치깃타 아라타카나 카미와
그대가 연을 맺은 영험한 신은
刹那 摂理を捻ぢ曲げ
세츠나 세츠리오 네지마게
찰나 섭리를 비틀어서
信徒の祈りを 切な〔願ひ〕を 必ず叶へる
신토노 이노리오 세츠나〔네가이〕오 카나라즈 카나에루
신도의 기도을 절실한〔소원〕을 반드시 이뤄주네
(※御利益の感じ方は個人差ありけり)
(※고리에키노 칸지카타와 코진사 아리케리)
(※느껴지는 이익에는 개인차가 있느니라.)
君が仕へる新たな社の責務 石碑に浮かべば
키미가 츠카에루 아라타나 야시로노 세키무 세키히니 우카베바
그대가 봉사하는 새로운 신사의 책무가 석비에 떠오르면
昏き瞳で 赤の光で 地平を導く
쿠라키 히토미데 세키노 히카리데 치헤이오 미치비쿠
어두운 눈동자로 붉은 빛으로 지평을 이끌어가
宵闇に 願ひ星 集めては ヒカリを解き放とう
요이야미니 네가이보시 아츠메테와 히카리오 토키 하나토
저녁 어스름에 소원의 별을 모아서 빛을 해방시키자
何刻か キミを《否定する》為に
이츠카 키미오《스쿠우》타메니
언젠가 그대를《부정하기》위해서
こぞりて
코조리테
모두 모여
天降る万能の神々
아마쿠다루 반노오노 카미가미
하늘에서 내리신 전지전능의 신들
掛け値なく賢き 狼欒神群
카케네나쿠 카시코키 로-랑신군
값매김못히 현명하신 로랑신군
閃きで 因果を書き換へ
히라메키데 인가오 카키카에
번뜩임으로 인과를 고쳐적어
望みの結末へと
노조미노 케츠마츠에토
바라시는 결말을 향해
侭… 言の葉の 調べを辿りて 駆け廻る彼処へ 狼欒随神
마마... 코토노 하노 시라베오 타도리테 카케메구루 카시코에 로랑즈이진
그저... 말씀하시는 그 어조 도달하여 달려나가네 저편으로 로랑수신
考察で 事象を跳び超へ 未だ見ぬ結末へと
코오사츠데 지죠오오 토비코에 마다 미누 케츠마츠에토
고찰으로 사상을 뛰어넘어 아직 보지못한 결말을 향해
輪∞廻の始まりへと
린∞네노 하지마리에토
윤∞회의 시작을 향해
生まれて来た意味 死んで往つた意味 誰かが願つた《過去と未来の狭間》八百万の《伝言》
우마레테 키타 이미 신데잇타 이미 다레카가 네갓타《이마》야오요로즈노《멧사-쥬》
태어나 온 의미 죽어간 의미 누군가가 바라던《지금》 팔백만의《전언》
幻 奏 絵 巻
겐 소- 에 마
환 주 에 마
第漆.伍 もしくは 第捌.伍の 地平線
다이 나나텐고 모시쿠와 다이 핫텐고노 치헤이센
제 7.5 혹은 8.5의 지평선
絵馬に願ひを!
에마니 네가이오!
에마에 소원을!
본문
1