n사이버 펑크나 데드풀 이후로 n서브컬처 대사 번역이 점점 n한국어 현실에 맞춰 간다고 n생각하기는 했다만애니에서 이런 자막 보니 또 n감회가 남다르네ㅋㅋ
근데 저건 저 캐릭터랑 딱 맞아서 웃기긴 한데 ㅋㅋ 단다단 자막 보면 묘하게 일본대사랑 좀 안맞는 부분이 있어서 혹시 영어 기준으로 번역한건가 싶음
19금이라서 그런지 자막에 욕이 나오네
넷플릭스는 영어 대본 받아서 하는 경우가 많댔음
부랄 맞고 시발 거리는 신기한 상황
난 그거랑은 느낌이 다르다고 생각해.
원래 대사 들어봤는데 하라타츠(열받네)라서 너무 과하게 번역한 거 같은데? 아야! 개빡치네! 정도만 했어도
이런 자막보면 무슨 개그콘서트 하시나요?나 김밥 옆구리 터지는 소리 어쩌고 하는거 같아
하나사키 모모코
난 그거랑은 느낌이 다르다고 생각해.
ㅅㅂ 존나는 40년 전에도 썼고 40년 후에도 쓸건데 뭔 소리야.
아니 자막에서 쓸거라고는 생각 못했지
이거지ㅋㅋㅋ 드래곤볼도 결국 천박해 보이던게 문제거든
19금이라서 그런지 자막에 욕이 나오네
가끔 아동용에도 나온다 들었음 레고 넥소나이츠 자막에서 쌍욕나왔다던데
부랄 맞고 시발 거리는 신기한 상황
금구슬이 진짜 금구슬이긴 하짘ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
근데 저건 저 캐릭터랑 딱 맞아서 웃기긴 한데 ㅋㅋ 단다단 자막 보면 묘하게 일본대사랑 좀 안맞는 부분이 있어서 혹시 영어 기준으로 번역한건가 싶음
Quroi
넷플릭스는 영어 대본 받아서 하는 경우가 많댔음
ㅇㅇ 레알 충분히 한국어로 바로 번역되는내용인데 억지의역이 많더라
뭐 쟤는 내숭 떨고 그런 거를 순한 자막으로는 좀 와닿기 힘들긴 해 ㅋㅋ
영어 번역으로 마더뻐꺼라도 나왔나
쿠소, 칙쇼같은 일본 욕도 사실 걔들 욕이 순하다기보단 그냥 번역을 순화한 느낌이지 뉘앙스로는 저게 맞을듯ㅋㅋㅋ
쟤는 저런 캐 맞어 ㅋㅋㅋ
저게 사펑이나 전쟁물처럼 욕설이 기본이 되는 배경이거나 툭하면 사람 뒈져나가는 하드보일드물임??
어...아니라곤 못하겠다;
그러면 욕이 나와도 상관없는거 아냐? 난 로맨스물인줄 알았네
주술회전 세계관인데 주인공들 전투력이 일반인보다 나은 수준.
원래 대사 들어봤는데 하라타츠(열받네)라서 너무 과하게 번역한 거 같은데? 아야! 개빡치네! 정도만 했어도
하라타츠면 개빡치네도 좀 오버한 거 같은디..
저건 좀 너무 가긴햇는데 부랄이나 가슴이나 꼬추같은거 그대로 나오는거 호평할만 하더라 원작에도 그대로 나오니
ㅋㅋㅋ라프텔에서는 아야.. 짜증나네! 였는데 넷플릭스에선 갑자기 애 입이 걸걸해졌네ㅋㅋㅋ
넷플보면서 잘못봤나 했던 장면 ㅋㅋ 근데 맘에 듬
욕설이 한국어 현실이라니...