|
|
4
|
6
|
113
16:19
|
darkms
|
33
|
40
|
3281
16:18
|
루리웹-5945564269
|
0
|
3
|
53
16:18
|
Sieg Choys
|
|
54
|
33
|
4002
16:18
|
무관한사랑
|
7
|
6
|
196
16:18
|
사쿠라지마 마이
|
|
0
|
2
|
123
16:18
|
BLANC0083
|
3
|
6
|
103
16:18
|
루리웹-0965745101
|
|
39
|
15
|
2101
16:17
|
나 기사단
|
|
0
|
2
|
97
16:17
|
Esper Q.LEE
|
|
0
|
2
|
53
16:17
|
MooGooN
|
|
|
0
|
6
|
79
16:17
|
별빛도끼☄️⚒️
|
|
2
|
4
|
131
16:17
|
이오치 마리.
|
34
|
14
|
5288
16:17
|
루리웹-381579425
|
|
5
|
0
|
165
16:17
|
루리웹-3696823669
|
4
|
8
|
306
16:17
|
Mario 64
|
2
|
2
|
86
16:17
|
진리는 라면
|
19
|
12
|
1108
16:16
|
당황한 고양이
|
|
0
|
10
|
120
16:16
|
맹목밤바스피스
|
포켓몬이 더 평등하지 아예 더빙이 없는걸
근데 게임 특성상 저거 더빙작업 하려면 스튜디오 갈려나갔을거 같긴 함....
니거 < 깜둥이로 더빙해야하나 말아야 하나 토론하다 때려친게 분명함
만들때부터 성우에 맞춰서 주인공들 모델링한거라 안하는게 더 맞을듯
하지만 병 신은 인종차별이 아니잖아 니거에서 오는 그 우리는 되는데 넌 안됨의 맛이 떨어져
와 진짜 처음들어보는 단어다...
검둥이 노노 깜시가 맞음.(비유,은유.,별칭용도니
드디어 게임을 찾아왔군
포켓몬이 더 평등하지 아예 더빙이 없는걸
근데 게임 특성상 저거 더빙작업 하려면 스튜디오 갈려나갔을거 같긴 함....
팩트폭격기 B-52
만들때부터 성우에 맞춰서 주인공들 모델링한거라 안하는게 더 맞을듯
니거 < 깜둥이로 더빙해야하나 말아야 하나 토론하다 때려친게 분명함
그건 어차피 인게임에서 병/신이라고 번역해놔서 ”벼엉-신아~“ 라고 적당히 더빙하면 될걸
라스트리스
하지만 병 신은 인종차별이 아니잖아 니거에서 오는 그 우리는 되는데 넌 안됨의 맛이 떨어져
루리웹-0965745101
검둥이 노노 깜시가 맞음.(비유,은유.,별칭용도니
하루756
와 진짜 처음들어보는 단어다...
깜시라는 말 나 초등학교 이후로 처음 들어본다
n word 직역한 부분도 있음. 당장 오프닝씬(프랭클린과 라마가 차 훔치러가는 씬)부터 깜둥이로 번역해놨음. 한국어판은 인종차별 슬랭이나 욕설들 거의 원래 느낌 나게 번역함. 얼마전에 카나데 GTA5 할때 일본어판 번역 처음 봤는데 일본어판은 엄청 순화했더라
덕분에 깽스터 영어 원 없이 들었다
엘든링은 일본게임인데도 영어더빙만 있지.